Перевод с английского

Инга Шим
Это только так кажется, что в молодости все романтики и революционеры, идущие по единственно выбранному своему пути. А на самом деле в большинстве случаев мы часто подглядываем за старшими и копируем их.

Моя старшая сестра - провизор, с впечатляющим стажем работы, уверяла на протяжении почти всей моей школьной жизни, что очень скоро я пойму, что такие названия, как диметиламиноазопарасульфокислота или циклопентадиенилтрикарбонилгидрадвольфрам ласкает ухо, ничуть не меньше, чем сказки Пушкина.

И вся эта «тягомотина» с катионами, анионами и их зарядами - лишь трудности первого года учебы. Нужно только чуть-чуть перетерпеть и передо мной обязательно распахнутся золотые врата осмысления такой прекраснейшей и важнейшей науки, как фармакология.

 Она не принимала во внимание тот фат, что я, в отличии от нее,  страдаю гиперактивностью, а формулы и названия бинарных веществ, впрочем, как и все в химии, нужно просто зубрить.

И почему Судьба не сжалилась надо мной, когда я решила поступать на химический факультет?
 
Можно же было срезаться или хотя бы не добрать чуть баллов на одном из экзаменов.

 Или пусть бы я подвернула ногу и банально не дошла до университета.
 Ведь всей- то и радости от поступления было недели две, пока находилась дома и задравши нос подтверждала всем, что вот и сбылась мечта моей жизни.

На самом деле, частенько на этой «мечте жизни» засыпалось на лекциях днем. А упущенные знания приходилось добирать ночью.

Но все, кто хоть когда-нибудь учился, подтвердят, что на самом деле нет не интересных или интересных предметов, есть просто нудные или прекрасные преподаватели.

 Одним из обожаемых на нашем курсе был преподаватель английского языка.

Железного занавеса не стало и у нас появилась возможность получить специальность не просто «химиков- алхимиков», как нас любили дразнить, но дополнительно еще и как технических переводчиков.
Поэтому практические занятия английского языка длились четыре года подряд и довольно таки интенсивно.

 Наш любимый англичанин был очень колоритной внешности. Маленького роста, с грассирующей р, прической Пушкина и очень тихим голосом.
 
За глаза, чтобы усилить эффект, его называли - Левитан. Говорят, это прозвище ему тоже нравилось.

Левитан никогда не ставил двойки.  Если студент хлопал глазами и не мог из заданного наизусть текста вымолвить даже двух предложений, англичанин поднимал руки вверх и, спасая бедолагу от мучений, цитировал:

- Если бы вы только знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали.

Таким образом, он еще знакомил нас с Гете и другими философами.

Профессор старался сделать из нас не только образованных личностей, но и учил понимать, что означает интеллигентность, как понятие. Хотя переводится это слово лишь как - умный, при желании оно намного шире.

- Интеллигентный человек, вымоет руки, прежде чем взять в руки книгу, повторял он.

Как и все преподаватели Левитан не любил опаздывающих. Но все равно на лекции допускал всех без исключения, в отличии от других своих коллег.

Не дожидаясь пауз иногда предлагал:
 - Давайте вместе немножко передОхнем.

 Но после краткого отдыха гонял нас безжалостно.

А сколько технических текстов пришлось нам перевести за эти четыре года!
Тексты были длинные и скучные.
 Живых существ в них было мало. Два- три лаборанта или просто имена известных ученых из научного мира.
 Иногда какие-нибудь подопытные зверьки, но в основном одни неодушевленные персонажи. Десятки формул, уравнений, приборов и инструментов для производства лекарств и разнообразных препаратов. И бесконечные труднопереводимые занудные инструкции.
 В общем все в таком духе.

Работать разрешалось со словарем. А в словаре, хоть даже и в профессиональном, каждое слово имеет столько значений!

Моего усердия хватало лишь на первые минут сорок. В следующие пятьдесят минут я брала первые попавшие по значению слова из словаря и совместно с уже переведенными абзацами и более-менее знакомыми выражениями начинала выстраивать дальнейшую канву текста. Апеллируя к классическим знаниями предмета, но не забывая при этом о законах литературного жанра любой истории.

При этом каждый раз наивно надеясь, что мое чутье должно привести к правильной концовке.

Но в результате обнаруживалось совершенное несовпадение с оригиналом.
 
Если смотреть правде в глаза, то четко прослеживается, как предназначенные судьбой удача и везенье, полностью израсходовались мною еще при поступлении в университет.
 Ежедневные казусы били все рекорды. Халявой и не пахло.

 Итак, каждую среду у нас проходили письменные переводы текстов.

И каждую среду вечером в семье англичанина собиралась вся семья.

Его жена, а в прошлом еще и коллега по работе. Но, к сожаленью по состоянию здоровья теперь уже на пенсии.
Хотя, в дни проверки наших текстов, она обычно чувствовала себя лучше.
 
И их гулена холостяк - сын, который специально только по средам, приходил на ужин к родителям и иногда даже оставался ночевать.

Как рассказывал сам Левитан, после проверки наших сочинений, он выходил из своего домашнего кабинета и располагался в плетенном кресле. При этом в руке держал только одну тетрадь - мой перевод.

- Не томи,- говорили ему домочадцы и преподаватель начинал зачитывать мои «перлы».

Текст чаще всего напоминал детективный сценарий с любовью, ревностью, интригами и заговорами.  С разбитой ртутью под креслом, с исчезнувшими рукописями тайных открытий.

Лаборатории горели, научные сотрудники совершали героические подвиги. Свои открытия ученые часто выполняли на космических кораблях.

 Постоянно изобретались новые химические элементы, беззастенчиво заполняя таблицу Менделеева.

При описании всего этого меня совершенно не смущало, что при смешивании горючих смесей, исследователи даже не замечали, что их космический корабль давно вылетел из всех существующих орбит.
 
И навряд ли там действуют земные законы химии, физики и биологии в придачу.
Их личная жизнь была наполнена романтикой и бессмертием.

 Известные имена ученых или астронавтов перечислялись в связи с номинаций на нобелевскую премию. Не полюбить все это было невозможно.

После прочтения перевода англичанин с грустью оглашал родственникам, что текст совпадает с оригиналом в лучшем случае процентов на десять.

- Но ты же поставишь ей хорошую оценку? -  держась за живот хохотал сын.

-Нет, а за что ставить три? Чистейшая двойка…

-Так ты хочешь быть похоронщиком таланта? Вот уж не думала, что буду жить с убийцей -  смеясь поддерживала сына и жена.

- Ладно, это было последний раз, когда я вам что-нибудь читал.

В минуты спора роль преподавателя безусловно побеждала над ролью отца семейства.
 Но каждую среду все повторялось снова.

Радовала жена, в состоянии редчайшего приподнятого настроения.

  Да и отцовское желание хоть раз в неделю увидеть сына тоже брало вверх.


А на занятиях, отдавая мои листы переводов Левитан пояснял мне:
- От меня за перевод –кол, от семьи за литературу –пять. В итоге делим шесть на два. Получайте вашу тройку.

-К устному английскому у меня претензий нет, но ваши так называемые переводы?!… В итоге в дипломе быстрей всего увидите четверку.

 Но в будущем не ругайте меня, пожалуйста, за ваши тройки.
 
 Вы – не Переводчик! Вы- фантазер! Барон Мюнхгаузен! Меняйте профессию!


               
И снова на пороге очередной праздник. Совсем чуть -чуть и можно загадывать желание.
 Оказывается, что если что-то легко дается, то как-то быстро и исчезает.

А вот все неторопливое остается надолго. Поэтому я долго придумываю желание и если честно, не могу сформулировать чего я хочу на самом деле.
 Одолжить что ли мечту у племянника?
А он без особой радости раскрывает свою тетрадь по- русскому языку, при этом очень смешно выпячивает губу. Его бровки складываются в дуги и становятся похожими на «домики».

Перед нашим с сестрой взором- написанный неделю назад диктант, а под ним тройка с длиннющим минусом.

Племянник вылитый маменькин сынок. Но так как мы с сестрой очень похожи, то я нахожу в его облике много и своих черт.

- Так, слово «словарь» написано через букву а.  Почему нельзя было воспользоваться проверочным словом - слово?

-Мне как -то это не пришло в голову, честно признается ученик начальных классов. Я подумал, что, если я напишу слАварь, то для меня наступит слава.

-Хорошо, смотрим дальше. «Урожай», опять через букву а. А здесь какое проверочное слово? Ведь урожай означает родилось много, почему буква «А»?

- Потому, что много уродилось, значит здорово, то есть ура - поясняет на голубом глазу племяшка.

В нескончаемых дискуссиях с сестрой я утверждаю, что на самом деле мальчик вовсе не издевается над нами, а все происходящее с ним попросту наши гены.

Сестра сдается и говорит, что в таком случае нужно говорить не «Гены», а Миши- по имени отца ребенка.

И мне радостно, что хоть в этом контексте не вспоминаются мои университеты.
 
 Пойду подумаю о желании, чего и вам рекомендую в предстоящие праздничные дни.