Космос моря. Хрустальная грусть. 4

Сиия Тата
Солнца мысли добрались до космоса моря,
посчитали под волнами звёздную пыль,
и для радуги взяли от рос полноводья
что-то больше чем тайны в небесную высь.
И ходили песками рисуя узоры 
создающие, вроде как, заново жизнь,
и лелеяли глади морские в покое
оставляя в брегах прихотливую тишь.

Словно плавленый воск с переливами мёда,
или раненый ангел мечтами парит,
окуная разбитые крылья в подспорье,
что излечится сам… дни и ночи не спит…
А хрустальная нежность из глаз его синих,
как хрустальная грусть просочилась в моря,
что за морем нашла все лучистые сферы,
те что музыкой солнца поили меня…
 
Что бы море не высохло, взяли бутылки,
(и лиловая грусть, как вода потекла… 
раздробила надежды весны паутинки…
(ничего, что  Шопеном звучала она?)

Островок – катерок. Кто там смотрит на слёзы
из бутылок веков… небу – зонтик. Земля!
Облака над планетой зависли… И, что же?
Разве кто-то читал с их листов про меня?

Я на острове жизни, не в ракушке. Слышишь?
И совсем не пустая она без тебя,
потому что, играют у берега рыбы,
просто так, без причин, для других, для себя…
а над ними летают безудержно птицы,
целый мир красоты воплощений из «я»,
мотыльками другой, не знакомой им жизни,
точно так, как моей…
(дождь не дождь в мире сна).

.
Никогда не знаешь, чем закончится очередная история в твоей жизни, но пока она длится, цени каждый момент, каждую секунду, каждый миг. /- ReLax
https://www.facebook.com/watch/?v=2845580439084869
Музыка - „Хрустальная грусть“

.
Перевод на немецкий: "Meeresraum. Kristalline Traurigkeit. 4"

.© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222071700904
http://proza.ru/2022/07/17/904
•  Meeresraum. Kristalline Traurigkeit. 4 - литературные переводы, 17.07.2022 14:27