Ты будешь странствующим сном

Сиия Тата
Ты будешь странствующим сном
искать души уединения,
никто не освежит твой дом
по мыслям Ангела веления,
и не нарушит твой покой
открытием иного мира,
не усладит вчерашний спор
улыбкой милости для пира,
но, станет думать о тебе,
как, может, о благополучии,
стараясь пренебречь в нужде
моими мыслями в беззвучии,
отвлечь от долга и забот,
чтоб напоить дурмана ядом,
уверить: мир и так не плох,
когда зеркальность сласти рядом.
А мир за окнами в дыму,
в пылу, в печали и убогий…
я, знаешь, о другом молю…
о мире, что любовью долгий.
Без цели жизнь не проживу,
плечо подставлю, если надо,
ошибку нервную прощу,
но не тобой на сердце рану.
Попробуй рану заживить
и не вскрывать её так часто,
что деревом рубец горит
с цветами крови ежечасно…

Ты будешь странствующим сном
искать души уединения,
забудешь каждой музы зов,
но не весны  благословения,
и станешь росы собирать,
чтобы понять моё причастие
к тому, кто выдал на парах
тебе меня, как мысли в странствие…
Пытаясь мысли различать,
как зёрна, что пора просеять,
мироустройства сад создашь,
как я, богам и эльфам веря.
Никто не сможет навредить 
полётам крыльев сеткой тины, -
незримыми крылами лиры 
мной освещенными в час пик.
И пусть всё будет хорошо,
не у меня, так у соседа,
а лишь бы сохранить крыло,
тобой подбитое на время.
Ведь, мой удел хранить добро,
что небесами шло из рая
(о знаниях моё словцо…
из вечности, не видя края).

Ты будешь странствующим сном
искать души уединения,
и звать меня души веслом,
путёвкой в счастье без забвения.
В отключке от презренных глаз, 
что гнали в ад не рассуждая,
кто, в чём и, точно виноват,
ты вдруг прозреешь видом рая,
слоняясь Ангелом дождя
избавишь мир от ада пыли,
и лишь тогда, поймёшь меня,
как вынешь мир миров с корзины,
прибудешь на Землю опять,
чтобы решить её вопросы,
живой живее, каждый раз,
когда ей Ангел смотрит в очи.
Всё-всё ты сделаешь как я,
не сомневайся, (точка в точку!),
а ветром плазмы встав из сна
и я вселюсь в продлений точку.

.
Перевод на нечецкий: "Du wirst ein wandernder Traum sein"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222071001318
http://proza.ru/2022/07/10/1318
•  Du wirst ein wandernder Traum sein - литературные переводы, 10.07.2022 18:28