Ты побудешь моим дождём?

Сиия Тата
Ты побудешь моим дождём ?,
словно в сказке, волшебными каплями,
по желанным местам пройдёшь,
задержавшись росой на маковке, 
а потом, как морской волной,
той, что обухом с неба падала,
станешь баловать под собой,
обнимая, как землю радуга...

.
24 июня 2022. "Ключи от Рая":

Я тебе наколдую дождь...
Не простой, а почти что ливень.
На щеках ты дождинки не трожь -
Пусть побудут губами моими.
Я дождинкою нежно пройдусь
От ресниц по щекам и ниже,
Растворю твою тихую грусть,
На мгновение стану ближе.
Задохнёшься моей теплотой
И прохладною нежной лаской.
Я дождинкою, как рукой,
На губах нарисую сказку.
Я тебе наколдую дождь...
Ты же любишь дожди, я знаю.
На губах ты дождинки не трожь -
Пусть хоть так я тебя приласкаю...

.
Перевод на немецкий: "Wirst du mein Regen sein?"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222062501086
http://proza.ru/2022/06/25/1086
•  Wirst du mein Regen sein? - литературные переводы, 25.06.2022 14:27