Цветом любви

Сиия Тата
Алые розы временем стали,
просто его вдохнув,
или они чьи то мысли вобрали
словно хороший парфюм;
может, они алыми стали
памятью издалека,
той, что увидеть люди мечтали,
а видеть её нельзя;
может быть, где-то было такое,
что невозможно создать
новым рождением в мира покои,
но ароматом дать.
Может быть, память в розах хранится,
в алых, как весть любви,
чтобы нельзя было проститься
с теми, кто где-то в пути,
чтобы нельзя было проститься
с теми, кого уже нет,
цветом любви мог сохраниться
их ароматов свет. 

.
К фото Abuzer Danis
15 июня 2022

.
Перевод на немецкий: "Mit Farbe der Liebe"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222061600684
http://proza.ru/2022/06/16/684
•  Mit Farbe der Liebe - литературные переводы, 16.06.2022 11:22