Время цикад...

Лота Кафка
(из литературного дневника)

У Антона Павловича Чехова я люблю его «Степь». Но не Чехов мой любимый писатель. Мы,
русские, всю жизнь выбираем – кто из наших классиков нам ближе. У японцев меня крайне
поражает их заинтересованность русской литературой, ибо она очень сложна и для самих русских.
Многие писатели Страны восходящего солнца были увлечены Достоевским, Толстым, Тургеневым.

Век назад в Токио жил поэт и журналист Муроо Сайсэй, который увлекался популярным в то
время сложением  ''Kindaishy''. Он был ярким представителем авторов японского Серебряного
века. Его дебютный сборник, названный «Стихи о любви», вышел в 1918 году. Позднее Муроо
Сайсэй сотрудничал во многих модернистских журналах.

Мне всегда приходят на память иероглифы-строки Муроо Сайсэя из удивительно яркого его
стихотворения «Время цикад»  – именно в жаркие дни петербургского лета, когда в прохладных 
сумерках не умолкают наши стрекочущие насекомые среди зелёной газонной травы под окнами
многоэтажек. Время благодатное – прекрасная пора '' белых ночей''!

«Где-то там, в ветвях, – а где, непонятно,  – /  Верещат цикады «сии-сии-сии». / Разве время цикад
уже наступило?..». У нас, в Санкт-Петербурге, ''время цикад'' ещё не наступило. А в далёком 
городке моего детства, наверное, вовсю голосят южные сверчки!.. Помню, мне так хотелось
посмотреть, как же он выглядит – этот незримый музыкант, озвучивающий сумерки?..

О себе самом, вероятно, пишет Муроо Сайсэй: «Где сегодня тот мальчик, что носился когда-то / По
горячему летнему песку, догоняя / Маленькую цикаду?..». Незабываемые стихи этого совершенно
очаровательного токийского поэта перевёл Александр Долин, в чьём изложении я читала в детстве
стихи Мацуо Басё и других японских классиков из сборника «Одинокий сверчок». Ожидаю цикад…
________________________________________

23 мая 2022 года; Санкт-Петербург