(из литературного дневника)
У Антона Павловича Чехова я люблю его «Степь». Но не Чехов мой любимый писатель. Мы,
русские, всю жизнь выбираем – кто из наших классиков нам ближе. У японцев меня крайне
поражает их заинтересованность русской литературой, ибо она очень сложна и для самих русских.
Многие писатели Страны восходящего солнца были увлечены Достоевским, Толстым, Тургеневым.
Век назад в Токио жил поэт и журналист Муроо Сайсэй, который увлекался популярным в то
время сложением ''Kindaishy''. Он был ярким представителем авторов японского Серебряного
века. Его дебютный сборник, названный «Стихи о любви», вышел в 1918 году. Позднее Муроо
Сайсэй сотрудничал во многих модернистских журналах.
Мне всегда приходят на память иероглифы-строки Муроо Сайсэя из удивительно яркого его
стихотворения «Время цикад» – именно в жаркие дни петербургского лета, когда в прохладных
сумерках не умолкают наши стрекочущие насекомые среди зелёной газонной травы под окнами
многоэтажек. Время благодатное – прекрасная пора '' белых ночей''!
«Где-то там, в ветвях, – а где, непонятно, – / Верещат цикады «сии-сии-сии». / Разве время цикад
уже наступило?..». У нас, в Санкт-Петербурге, ''время цикад'' ещё не наступило. А в далёком
городке моего детства, наверное, вовсю голосят южные сверчки!.. Помню, мне так хотелось
посмотреть, как же он выглядит – этот незримый музыкант, озвучивающий сумерки?..
О себе самом, вероятно, пишет Муроо Сайсэй: «Где сегодня тот мальчик, что носился когда-то / По
горячему летнему песку, догоняя / Маленькую цикаду?..». Незабываемые стихи этого совершенно
очаровательного токийского поэта перевёл Александр Долин, в чьём изложении я читала в детстве
стихи Мацуо Басё и других японских классиков из сборника «Одинокий сверчок». Ожидаю цикад…
________________________________________
23 мая 2022 года; Санкт-Петербург