Мальчан

Эсхаровец
Послали нас, работников отдела главного технолога завода тракторных запчастей, в колхоз на прополку сахарной свёклы.
Бригадир стал нас переписывать. Дошла очередь до копировщицы чертежей Люды Бутенко.
- Бутэнко!
- Через «э» или через «е»?
- Через «е».
- Значит, Бутенко?
- Нет, Бутэнко!
- Значит, через «э».
- Нет, через «е».
Русский и украинский языки сходны, но есть и отличия. В украинском языке нет твёрдого знака и буквы Ё, зато есть буква Ї, которая читается как «йи»..
Украинская буква «і» читается как русская  «и». Украинская буква «и» читается как русская «ы». Ну и, наконец, украинская буква «є» читается как русская «е». Украинская буква  «е» читается как русская буква «э».

Конструктор Виталий Андреевич вспомнил аналогичный случай.
Переписывает старшина роты новобранцев. Он останавливается с карандашом и блокнотом перед солдатом в строю.
- Мальчан!
- С мягким знаком?
- Бэз!
- Ну тогда Молчан.
- Нет, Мальчан!
- Значит, с мягким знаком!
- Бэз!

В украинском языке буква «л» читается мягко, как в европейских языках - «ль», но пишется без мягкого знака. Перед буквой «ы», украинское «и», буква «л» произносится твёрдо: калына, малына, глына, Галына.


Иллюстрация из интернета.