Рильке. Ангел

Ганс Сакс
Hin geh ich durch die Malvasinka
die Kinderreih, wo sanft und gut
die kleine Anka oder Ninka
in ihrem letzten Bettchen ruht.
Auf einem schmalen Schollenh;gel
kniet, ganz versteckt in hohem Mohn,
mit staubigem, gebrochnem Fl;gel
ein Engelchen aus rohem Thon.
Das fl;gellahme Kindchen fl;;te
mir Mitleid ein, – das arme Ding…
Da, sieh! Von seinen Lippen l;ste
sich leicht ein kleiner Schmetterling. –

... Я прохожу чрез Мальвасинку
Здесь, в детском царстве, тишь да гладь
Малышка Анка или Нинка
Спят вечным сном в своих кроватях.

На узком холмике могильном
До верха маками сокрыт
- в пыли изломанные крылья -
Пурпурный ангелок стоит.

Добавил он в эстампы детства
Чуть состраданья - страшный вид!
Смотри! От губ его отверстых
Малютка-бабочка летит...