Шекспир сонет lxxviii

Бойков Игорь
Шекспир Сонет LXXVIII

Так часто,  привлекая к делу Музу,
В твою честь за стихом кропался стих,
Что внеземные перья, взяв мой узус,
Воспеть спешат дар доблестей твоих.

Ты немоте моей  дал звонкий голос,
А неуклюжести — паренье в небесах.
Расправив крылья, отточив свой логос,
Я возрастаю в собственных глазах.

Гордись, что здесь ты не в кругу идиллий,
Таков как есть,  и сомневаться грех.
В чужих стихах ты  оправданье стиля,
В моих стихах ты  совершенства верх.

Чем выше твой подъём в поэзии моей,
Тем с высоты моё невежество видней.




So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.

Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learnd's wing
And given grace a double majesty.

Yet be most proud of that which I compile,
 Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces gracd be;

But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.