Сложности перевода

Сергей Ничипорюк
Очень обрадовался ростовский яхтсмен - назовём его Яша - увидев Леонида Дубровина. Встреча состоялась в польском городе. Там участвовали в семидесятых годах века двадцатого ростовчане в международной регате. Яша стоял возле входа в магазин хозтоваров. Он сразу стал возмущаться:
- Набрали в продавщиц  технически безграмотных. Сколько не объяснял - ничего не получил!
Оказалось, что для ремонта требовались смазочные средства. Яша требовал ТОСОЛ или ЦИАТИМ. Девушка явно не понимала. Леонид уже побывал в Польше в составе студенческого театра Ростовского университета "Мост-65". Кроме того, у него был разговорник. Было ещё убеждение, что говорить на понятном для слушателя языке важнее, чем громкий голос и жесты.
Яша уже объяснял девушке, для чего нужен непонятный для неё ЦИАТИМ. Он соединил большой и указательный палец левой руки в кольцо, а указательным правым показывал, что трётся в отверстии ось. Девушка смущённо качала головой. Хотя покупатель кричал громко. Леонид спросил:
- Пани мает густо масло?
Он сомневался в произношении, но надеялся на сообразительность. Пани просияла:
- Вазелин техничный!
И сразу принесла банку. 

Газетный вариант "Вечерний Ростов"