Сонеты Шекспира. Сонет 140

Светлана Татарова
Будь мудрой в той же мере, как жестока;
Презрением язык мой не кори,
Ведь слабости словесного потока
Я утолю в печали и любви.

Когда б совет я всё же мог бы дать,
Любовь слова найдёт, хоть нелюбим.
Последнюю надежду не отнять,
И врач готов дарить её больным.

В отчаянье безумцем становлюсь
И начинаю даже проклинать
Тебя и мир, что погрузился в грусть;
Про горе слышат уши и напасть.

А чтоб тебя я мог всегда понять,
Смотри в глаза, но в них не смей стрелять.

07:40
07.04.22

 

Оригинал:

Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believd be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
Sonnet 140 by William Shakespeare