Парагвайская литература 20 век

Валерий Орлов-Корф
Парагвайская литература (20 век) – Латинская Америка.

Парагвай, как и другие страны Латинской Америки, был под гнетом испанской короны с 16 по 18 вв. В отличии от своих соседей парагвайцы сумели сохранить язык коренного индейского населения – гуарани. Литература этого народа  и в наше время пишется на испанском языке и на гуарани. Это двуязычие парагвайской  литературы, как отмечают историки – «есть отличительная ее черта». Имея богатый фольклор индейцев в доколониальную эпоху, жители Парагвая не сумели сохранить свой литературный дар. Только в 19 веке появились первые литературные труды парагвайцев – первым поэтом страны считается Н.М. Талавера, автор романтических стихов. Первое поколение писателей-просветителей появилось в конце 19 века. Историки отмечают особенность их творчества – они сочетали литературную публицистику с критическими историко-философскими изысканиями: С. Баэс (1869-1941), М. Гондра (1871-1927) и др. Писатели этого времени главным образом обращались к историческому прошлому страны. Эти идеи были подтверждены творчеством Рафаэля Баррета (1874-1910). На поэзию начала 20 века большое влияние оказало творчество никарагуанца Р. Дарио. Значительными фигурами этого периода историки называют Э. Фаринья Нуньес (1897-1935), автора эпической поэмы «Песнь веков»; И. А. Пане (1880-1920). На языке гуарани в это время писали поэты А. Гуанис (1872-1926), М.Ортиса Герреро (1897-1933). В их творчестве фольклорный элемент занимал значительную часть. Основоположником национальной драматургии считается Х. Корреа (1908-1954), который создал театр массового действия. Его постановки раскрывали многочисленные социальные конфликты (пьеса «Голод несчастных» на языке гуарани).
Испано-язычная поэзия первой половины 20 века была сформирована современной мировой поэзией и социальным содержанием (Э. Кампосу Сервера (1908-1953) – поэма «Лесоруб»; Хосефин Пла, А. Роа Бастос, Э. Ромеро – книги «Вспаханные дни», «Солнце под корнями» и др.)
Историки отмечают, что в парагвайской литературе поэзия всегда оставалась ведущим жанром. Парагвайская проза особого отличия от остальной латиноамериканской прозы не имела – революция, борьба за независимость и социальные вопросы – вот основные ее темы (А. Вальдовинос «Кресты из кебрачо», Х. Вильярехо «Восемь человек», Х. Пастора Венитес «Под знаком моря»). Особо литературные критики отмечают творчество А. Роа Бастоса (1917-), считая его лучшим романистом Парагвая («Сын человеческий» 1959).  Писатель был хорошим поэтом, испытывал влияние современной европейской литературы.
Отрывок из стихотворения «Сыны моей земли»:
«… Сама земля – моей земли сыны,
От чьих костей трещат ее глубины;
И как на всякой пяди этой глины,
На каждом – не сводимый след войны.
Как поднятая плугом целина –
Рубцы на них и почва этих пашен
Корнями изнутри озарена.
И мощь сама – моей земли сыны:
Их крепкий торс в кровавый цвет окрашен,
Но мир цветущий бьет из их войны».
Познакомимся с произведениями отдельных парагвайских писателей.
Отрывок из романа Роа Бастос «Сын человеческий»:
«…Они вышли на прогалину. Неподалеку, прячась среди высокой травы, стояло ранчо, залитое розовым трепещущим вечерним сиянием. Облупившиеся кирпичные стены слепо и безжизненно смотрели на них. Вдруг мужчина остановился и протянул руку мальчику; он не столько хотел защитить его от этого внезапно возникшего призрака, сколько опереться на Кучуй. Всюду проглядывали следы мертвой жизни Крисанто. Они особенно бросались в глаза в этом беспощадном свете. К резным подпоркам была прислонена скамья. На проволоке, протянутой между сломанными бамбуковыми палками, трепыхались какие-то почерневшие отрепья — бывшая нижняя юбка. Повсюду безраздельно царило запустение, являя двум человеческим теням картину поля боя после поражения. Тряпку, болтавшуюся на проволоке, можно было счесть за флаг, робко выглядывающий из-за ранчо и вывешенный в знак полной капитуляции…»
Эриб Кампос Сервера (1908-1953) – поэт-авангардист, стихам которого характерна изысканная усложненность стиля (книга стихов «Искупленный пепел» 1950).
Отрывок из стихотворения «Горсть земли»:
«…Ты – во мне, а я – в тебе, навечно
С язвами твоими слит. Гляжу я,
Как ты, умирая, рассветаешь.
Я с тобою неразрывно связан,
Ненависти вороны не могут
Расклевать, разрушить пуповину;
Твой Исток и твой Итог несу я
На плечах, подобно Кордильерам.
Горсть земли
Люблю в тебе, и это
Счастье страсти – тоже от тебя».
Хосефина Пла (1909-) – лирическая поэтесса. Книга «Цена Мечты» считается лучшей в ее творчестве.
Отрывок  из стихотворения «Все в зеркале берет начало»:
«…И на рассвете путник в зеркало взглянул
И там себя увидел – призрак страшный:
Косые скулы, впалые виски,
Глаза – как водянистый студень,
И лоб, похожий на могильную плиту.
Он видел лишь лицо и позабыл про душу.
И стали стой поры подразделять людей
По цвету кожи и волос.
Влюбленные уже не верили друг другу,
Заране ждали смерти старики,
И человек цветной лишился родины и братьев,
И продала красавица свою мечту.
Все в зеркале берет начало»…
Эльвио Ромеро (1926-) – поэт-революционер, как его назвали литературные критики. Его известные стихотворные сборники – «Вспаханные дни» (1948), «Эта гитара сурова» (1961).
Отрывок из стихотворения «Смерть погонщика»:
« … Он умер тем, кем был он от рожденья, -
Пастух-идальго, облаченный в зной,
Он в одиночку постигал уменье
Сопротивляться ярости земной.
Он там, где был. Под ним трава седая…
Иссякла дней похожих череда,
В которых он шагал, одолевая
Пустыню, по дорогам в никуда»…
Кармен Солер – поэт социальной темы.
Отрывок из стихотворения «Обманутые»:
«Его зовут, как человека: Гельман
Он – «вождь» четверки тех бандитов,
Что повели меня в тюрьму.
Высокий белокурый
Ариец с именем арийским,
С широкою улыбкой
Веселого ребенка.
Кто б мог подумать, как печально
Его занятье:
Держать в застенке женщин,
И рыться в их одежде и бумагах,
И красть стихи,
Мои стихи!..»
Франсиско Акунья де Фигероа – Парагвайский поэт, который написал гимн страны.
Текст песни был официально закончен Франсиско Акунья де Фигероа 20 мая 1846 года.
«Народы Америки, к сожалению,
были угнетены в течение трех столетий скипетром
Но в один прекрасный день раздалось:
"Хватит!" - и скипетр был сломан.
Наши отцы, грандиозные в битве,
Показали свою боевую славу;
И, разбив августейшую диадему
 Триумфальная шапка была поднята.
Припев:
Парагвайцы: Республика или смерть!
Наш дух дал нам свободу
Ни угнетатели, ни рабы не существуют
Там, где царят союз и равенство,
союз и равенство…»

Литература:
1. Поэзия Латинской Америки. М., 1975 г.
2. Краткая литературная Энциклопедия. М., 1966 г.
3. Латинская Америка – литературный альманах. М., 1989 г.
4. Журнал «Иностранная литература». М., 1987 г.
5. История всемирной литературы. М., 1994 г.