Сонеты Шекспира. Сонет 139

Светлана Татарова
О, не проси ту злобу оправдать,
Что прямо в сердце нанесла мне рану.
Слова не ранят так, как тот твой взгляд.
И властью накажи, но не обманом.

Скажи мне, что в другого влюблена;
Но глаз, прошу, любимая, не прячь.
Ведь спрятанная хитростью вина
Прорвёт мою защиту, будто плач.

И я прощу словами просто так,
Ведь пощадила, взглядом не убив.
Избрав для направления атак
Совсем других, и их не пощадив.

А, впрочем, я почти тобой убит,
Ведь этот взгляд ещё по мне скользит.

08:42
06.04.22





Оригинал:
O call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defense can bide?
Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
Sonnet 139 by William Shakespeare