Сонеты Шекспира. Сонет 138

Светлана Татарова
Когда клянётся в верности любовь,
Как ей не верить, хоть я знаю, лжёт.
Считай меня одним из простачков,
Кому неведом фальши слов налёт.

Пусть полагает, я — ещё юнец,
Хоть облик мой — не лучших дней моих.
Возьму слова на веру, как простец,
И правда удалится от двоих.

Но отчего не скажет, неверна.
И я молчу в ответ, насколько стар.
Не для доверия ль любовь дана,
Но старость прячет возраст в сферу чар.

Поэтому ей лгу, а мне — она,
И лестью покрывается вина.

10:04
5.04.22


Оригинал:

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnd in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.
Sonnet 138 by William Shakespeare