Сонеты Шекспира. Сонет 137

Светлана Татарова
Любовь моя, ты — балаганный шут.
Почто обманом зрения морочишь?
Глаза, известно, красоту найдут,
А пальму первенства подарят прочим.

Когда глаза испорчены пристрастьем,
То взгляд прикован цепью глаз мужских.
Пусть зренье слабое дурманят страсти,
Крюком мне сердце приковал твой лик.

Как сердце обманулось, не понять,
Базарного не разглядев в интимном.
Глаза, не прекращали вы сиять,
Уродливому воспевая гимны.

Как глубоко вы с сердцем заблуждались,
И на крючок чуме, увы, попались.


09:08
04.04.22






Оригинал:

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
That they behold, and see not what they see?
They know what beauty is, see where it lies,
Yet what the best is take the worst to be.
If eyes, corrupt by over-partial looks,
Be anchored in the bay where all men ride,
Why of eyes' falsehood hast thou forgd hooks,
Whereto the judgment of my heart is tied?
Why should my heart think that a several plot,
Which my heart knows the wide world's common place?
Or mine eyes seeing this, say this is not,
To put fair truth upon so foul a face?
In things right true my heart and eyes have erred,
And to this false plague are they now transferred.
Sonnet 137 by William Shakespeare