Сонеты Шекспира. Сонет 126

Светлана Татарова
Прелестный мальчик в руки твёрдо взял
Часы и кОсу, зеркала овал*.
Теченьем Времени уносятся года,
А ты по-прежнему прекрасен, как всегда.

Когда природа властвует над роком,
Ты расцветаешь, будто у истока.
А цель Хозяйки может быть одна:
Чтоб власть над Временем была видна.

И всё же бойся, фаворит-избранник.
Угодник ты сейчас, а завтра — данник.
С отсрочкою быть может аудит,
Но выдаст Времени, коль долг велит.

10:41
01.04.22

прим. пер.
126-й сонет написан в нехарактерной рифмовке aabb и содержит не 14, а 12 строк
* атрибуты Времени— песочные часы, коса/серп и зеркало с изменяющимся отражением


Оригинал:
O thou my lovely boy, who in thy power
     Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
     Who hast by waning grown, and therein show'st
     Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
     If Nature (sovereign mistress over wrack),
     As thou goest onwards still will pluck thee back,
     She keeps thee to this purpose, that her skill
     May time disgrace, and wretched minutes kill.
     Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
     She may detain, but not still keep, her treasure!
     Her audit (though delayed) answered must be,
     And her quietus is to render thee.
Sonnet 126 by William Shakespeare