Сонеты Шекспира. Сонет 123

Светлана Татарова
Не хвастай, Время! Рушишь род людской,
Хоть пирамиды строишь на века.
Пусть возвышаются они над головой,
Не превзойдут красою облака.

Мы здесь — на миг, понятен наш восторг
Тем, что столетья сберегли для нас.
Но поколениям дадим урок,
Преобразив и профиль, и анфас.

Бросаю предначертанному вызов
И прошлому нисколько не дивлюсь.
Пускай пылятся где-то как эскизы,
Что наспех Время начертало, пусть!

И в этом я готов теперь поклясться,
Да сколько нам косы его бояться?

07:16
29.03.22

Оригинал:

No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy recrds, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.
Sonnet 123 by William Shakespeare