Шекспир Сонет 116

Бойков Игорь
116
Не след препятствовать двух душ слиянью.
То не любовь, когда пустой  разлад,
Ведёт к чувств выводу за грани дланью,
И отвечает шагом вспять на шаг назад.

О, нет!  Любовь - маяк, в морском просторе
Ладьям сигналящий во тьме ночной
Звезда, путь указующая в море,
С бесценной, неопознанной ценой.

Не кукла времени любовь и не игра.
Ни годы не страшны ей, ни мгновенья
Пусть кто-то посчитает, что стара,

Но не меняется со своего рожденья.
Жизнь, если убедит, что чушь всё это,
Знать не было любви, стихов поэта.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Sonnet 116 by William Shakespeare в оригинале