Маугли написал сын фараона Брама

Александр Ткачев -Иванов
Посвящаю Редьярду Джону Киплингу
Замечательному английскому писателю,
Который сохранил для нас прекрасную
Древнюю историческую притчу Индии,
Написанную сыном фараона Брама

Киплинг

Джозеф Редьярд Киплинг ( Joseph Rudyard Kipling) родился 30 декабря 1865 года в Бомбее. В это время Индия и ее соседи входили в состав «Британской империи». До 5 лет Редьярд плохо говорил на английском языке. Его окружение –дети Индии, научили его местному наречию. Видимо, в это время он впитал в себя древние сказки Индии, переложение которых прославили его. В 1907 году Киплинг был удостоен Нобелевской премии по литературе. К этому времени 42 летний писатель уже написал 13 томов рассказов, 3 тома рассказов для детей, 4 романа и множество стихов. Но международную славу писателю принесла «Книга джунглей», которая в России известна как «Маугли».
29 мая 2013 года в Лондоне было обнаружено письмо, в котором Киплинг признавал, что сюжеты «Книги джунглей» были им заимствованы. Письмо наделало много шума, Киплинга стали обвинять в плагиате. На самом деле Киплинг сохранил для нас редчайшие древние сказки Индии, которые при исследовании оказались историческими притчами и дали возможность обнаружить древнего автора сюжетов, а также раскрыть ряд тайн очень древней истории.

Каа сын фараона Брама

Автором основы сказок про Маугли оказался сын фараона и пророка Индии известного нам как Брама или Брахма. Сразу оговорюсь, что по правилам лингвистики древнего индийского языка Брама - это имя и фамилия фараона, которое не склоняется и не может быть записано как Браму или Браме. Каа - сын одной из жен фараона - принцессы Сарасвати, он родился на Синае во время бегства семьи фараона от китайских войск. Именно с этим связан парадокс рождения мальчика Маугли в Сионийских или Синайских горах. Горы находяться на территориии современного Израиля. Однако, исследователи ошибочно начали считать, что такие же горы были в Индиии. Действие сказок о Маугли действительно происходит в Индии. Одноко, автор таким образом хотел показать и место своего рождения, и место которое покинул его отец в результате войны.
Выяснилось, что древняя Индия была огромной империей, территория которой простиралась от современной Японии до современного Египта. Война с Китаем заставила фараона и пророка империи Брама отступать на окраину империи в Египет, где он и умер. Сына фараона Каа воспитывала мама, принцесса Сарасвати. Подросший мальчик и написал эту притчевую историческую сказку, где он в иносказательной форме описал традиции древних законов, по которым жили его родители. Только древнюю Индию он назвал «Джунгли». Конечно, детские воспоминания Киплинга не смогли донести до нас сказку в полной точности. Но многие исторические факты эта сказка предает. Автор, назвал себя в сказке мудрым змеем Каа. Исследования показывают, что это имя носил один единственный человек в древней Индии, сын фараона Брама, и означало оно «умирающий» или «погибающий». Это имя мальчику дали потому, что он не мог наследовать империю после смерти отца. Империя погибала в результате войны с с древним Китаем . Вместе с ним погибала вся династия правителей рода Ра (Солнцевых), потому отец и назвал его Каа (умирающим). Свое имя он поместил в сказку, чтобы рассказать немного о себе и своем времени.

Историческая притча

Многие сказки Индии сохранились как философские притчи. Этот древний жанр литературы позднее упроститься и станет основой, такоко жанра как басня. В баснях животные представляют людей в иносказательной форме. Но индийская основа «Книги Джунглей» была создана в древнем жанре, как историческая притча. Она в иносказательной форме рассказывает об устройстве древнего индийского общества, его законах и его гибели. Все действующие лица в виде животных на самом деле прототипы древних людей.
Коричневый медведь Балу символизирует в сказке древних священников -учителей браманских монастырей. В древности все школы были при монастырях. Священник – учитель браман на древнем индийском языке назывался Бала, что означало примерно «открывающий свет».
Багира – символизирует древнюю индийскую принцессу, принцессы, как и правители, были черной расы, поэтому Багира черная. На древнем индийском языке имя Багира означает примерно «Вестница солнца». Помимо священников воспитанием мальчиков до двенадцати лет в Индии занимались мамы-принцессы, мало того до двенадцати лет мальчики жили на женской половине царского гарема и отцы не принимали участия в их воспитании, что и отразилось в сказке.
Маугли – мальчик из деревни шахтеров, добывавших уголь, попавший в высшее общество, которое называют «Джунгли» случайно, где его обучают законам древней Индии. На древнем индийском языке слово Маугли означает «Чернее угля». То есть мальчик был черной расы, той же расы был и Брама, и его сын Каа и его мать принцесса Сарасвати.
Тигр Шер-Хан в сказке символизирует царя Китая, под ударами которого и отступила в Западную часть своей империи к Синайским горам армия Брамы. Там в изгнании и родился Каа. 
Рыжие собаки - в сказке символизируют армию Китая. Видна ненависть народа «Джунглей» к завоевателям. Каа в своих мечтах верил, что народ «Джунглей» победит Рыжих собак. Однако, империя фараона и пророка Брамы была уничтожена.
Бандер-Логи - в сказке это стая обезьян, не подчиняющаяяся никаким законам и не имеющая вожака, то есть царя или фараона. Под этим названием искажено название бандитов и воров, которые презирали законы и скрывались в лесах и разореннных городах. Кстати, вот, что написано о них в книге «Джунглей»: «Правда все то, что Балу говорил о Бандар Логах, -подумал он (Маугли) про себя,- У них нет ни Законов , ни Охотничьего клича, ни вожаков-ничего, кроме глупых слов и цепких воровских лап.» Киплинг, сам того не подозревая, рассказал нам, что в древнем индийском обществе существовали банды воров, с которыми боролся молодой Каа.
Еще одна интересная фраза из «Книги Джунглей», которая показывает, что это историческая притча. Эта фраза не может быть понятна ребенку, из чего следует, что индийская основа сказки была не для детей. Она касается Бандер - Логов: « Мы велики! Мы свободны! Мы достойны восхищения, как ни один народ в джунглях…сотни обезьян собрались на террасе послушать как их говоруны, будут петь хвалы Бандар – Логам, и когда болтуны-обезьяны останавливались, чтобы перевести дух, остальные подхватывали хором: Это правда, мы все так говорим». Четыре тысячи лет назад, когда еще не было телевизора, говоруны уже были.

Неверный перевод

Некоторые смыслы сказка - притча теряет не только потому, что ее исказил Киплинг, естественно, что он не помнил полного текста и многое додумывал сам. Ведь сказку эту в полном обьеме он мог слышать только в пятилетнем возрасте. Однако, многое искажено переводчиками на руский язык, что неизбежно при переводах. Например, в оригинале мальчик, вошедший в пещеру волков, описан как «naked brown baby», то есть дословно «маленький коричневый ребенок». А это значит надо было переводить на русский язык негритенок, но перевели просто мальчик. Дальше эту ошибку укрепили неверным переводом слова Маугли, назвав его лягушонком. На самом деле мама - волчица назвала ребенка: mowgli the frog, дословно это словосочетание должно читаться как «Маугли лягушка». То есть в оригинале слово маугли является определением слова лягушка. Киплинг не знал как перевести это древнее индийское слово, а переводчики решили, что словосочетание mowgli и есть перевод с древнего идийского лягушка. Причиной такого решения, как я думаю, стало то, что ни в одном словаре это древнее индийское словосочетание не было найдено. Практически все древние индийские названия сказки либо неверно переведены, либо записаны без перевода, как их записал Киплинг, тоже не знавший точных названий древних индийских слов. Попробуем восстановить эти названия и разобраться в них. Мы уже определи, Маугли на древнем индийском языке означает словосочетание «чернее угля». Мать волчица Ракша, была переведена как «демон», хотя точный перевод слова Ракша – «сумасшедшая голова». Предводитель стаи Сионийских волков Akela, с древнего индийского языка не переводится. Но, если предположить, что Киплинг ошибся при записи, и волка бы записал как Akila , то это имя означало бы «Первый убица», неплохо для волка?
Практически все названия и клички животных «Книги Джунглей» древнего индийского происхождения, кроме трех, это:  Шер Хан ,Табакуй и Дикан. Эти три слова древнего китайского происхождения. Шакал, который в оригинале записан как Табакуй, был переведен как Табаки. При этом имя шакала Табаки, искаженное переводом . Древнее китайское словосочетание Та Ба Куй, означает примерно «тайный советник». Имя тигра Шер Хан – на древнем китайском языке означает имя и фамилию китайского императора, что еще раз говорит о том, что сказка является исторической притчей и указывает на противостояние и даже войну между древней Индией и древним Китаем. Название города Ди Кан, из которого пришли « рыжие собаки» – в перводе с древнего китайского означает «Империя Хан», а это древнее название Китая.

Спасибо Киплингу

Есть описания, которые по стилистике не соответствуют древнему повествованию. Например, сцены о возвращении мальчика к людям и убийства Шер-Хана. Скорее всего это было вставлено в сказку Киплингом. Не мог мальчик семи- восьми лет убить и снять шкуру с убитого тигра, это даже для взрослого мужчины довольно тяжелая работа. Описание преследования мальчика как оборотня, тоже более поздняя выдумка, никак не может относиться к древним временам. Все эти повествования по стилистике написания несколько выпадают из картины древней сказки сына Брамы. Но они не делают сказку хуже, наоборот добавляют к ней описаний быта индийцев, правда, более поздних времен. Время жизни Каа примерно 2300 лет до Рождества Христова, а это значит, что в «Книге Джунглей» Киплинг сохранил для нас очень древнюю историческую притчу. Хотя в ходе переработки, он частично исказил древний текст, сегодня можно сказать на основе лингвистических и исторических исследований, что эта историческая притча описывает время войны Индии и Китая, как противостояние древнего индийского общества представленного:
- Священником- учителем «Бала» в виде коричневого медведя Балу;
- Воспитательницей черной принцессой по имени Багира;
- стаей волков – жителей Индии, соблюдавших древние законы;
- бандой воров- обезьян, Бандар –Логов, не соблюдавших древних законов Индии.
И древнего китайского общества, представленного:
  - императором древнего Китая тигром Шер Ханом, не соблюдавшем законы Индии;
- шакалом с именем Та Ба Куй, помощником Шер Хана;
- рыжими  собаками из Ди Хана, армией древнего Китая, напавшей на Индию.
Потомок Брамы Каа писал эту сказку когда еще была у него надежда на победу армии отца над армией Китая. Но империя была захвачена. Последним оплотом армии фараона Брама стал Египет, западная оконечность древней индийской империи, где Брама умер. Империя была разделена на части, большая часть жителей уничтожена, а ее города превратились в призраки посреди песков и джунглей. Каа из Египта бежал к своему брату в Саудовскую Аравию, где построил самый древний храм Мира - Кааба, который назвал своим именем. Хотя если быть точным, то название храма первоначально было «Каа ба Алла» , это словосочетание может быть переведено как: «Каа открывающий Бога». Поскольку Каа не стал фараоном, но имел очень хорошее образование, он стал писателем, архитектором и ученым, его уникальное имя ученые смогли прочесть в некоторых записях Древнего Египта.