Шекспир Сонет 101

Бойков Игорь
Шекспир Сонет 101


Бродяжка Муза, обвиняешь меня ты,
Что красоту я порчу лакировкой.
Моей любви обязан облик красоты,
А так же ты со всей своей сноровкой.

Ты говоришь, что, мол, всё это не к добру,
Что крашу правду колером негожим,
Что не пристало и умелому перу
Прекрасное изображать хорошим.

Предмет любви моей не ждёт похвал пока,
Прощу твоё молчанье - ты не лжица,
Но пособи его восславить на века,

Чтоб пережил свою злачённую гробницу.
Как послужить? Я научу тебя, тогда
Останется таким, как есть, он навсегда.



O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.

Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?

Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,

And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
S