Сонеты Шекспира. Сонет 107

Светлана Татарова
Сонеты Шекспира. Сонет 107
Увы, не в силах нынче предсказать,
Но вряд ли и пророки это смогут,
Как долго можно чувства удержать,
Ведь нет пределов только лишь у Бога.

И на луну затмение найдёт,
Авгуры над собою посмеются;
А всё ж туманность просветленье ждёт,
И ветвь оливы голубем несётся.

Пройдя сквозь брызги этих талых лет,
Моя любовь свежа, а смерть не властна.
Я буду жить, ведь в стрОках смерти нет.
Её мишень — кто нем и безучастный.

А ты здесь памятник себе найдешь,
Когда истлеет медь владык, как ложь.

14:05
28.02.22



Оригинал:
Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world, dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.
The mortal moon hath her eclipse endured
And the sad augurs mock their own presge,
Incertainties now crown themselves assured,
And peace proclaims olives of endless age.
Now with the drops of this most balmy time
My love looks fresh, and Death to me subscribes,
Since spite of him I'll live in this poor rhyme,
While he insults o'er dull and speechless tribes.
And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants' crests and tombs of brass are spent.
Sonnet 107 by William Shakespeare