Гостиница Адмирал Бенбоу Глава 26 Садовник Тейлор

Ефим Шейнис
         Роберт собрал свои вещи, а мама Сары сложила ее одежду. Еще Сара взяла  несколько любимых книжек. Свою библиотеку перевезет, когда дом будет готов. Захватила и дневник, чтобы продолжать его вести в свободное время.
По дороге Роберт сказал:
- Сара, надо обсудить одну проблему.
  - Только одну?
Пропустив мимо ушей эту реплику, он продолжил:
- Нас буду спрашивать, кто мы, откуда приехали и почему строим дом в таком уединенном месте. Давай договоримся, чтобы мы оба отвечали одно и то же. Значит, так. Мы приехали из Бристоля. Я – коммерсант, получил заказ от богатого дворянина, которому доктор прописал юг и здоровый морской климат. Когда дом будет готов, он переедет сюда. Запомнила?
Кэб остановился у постоялого двора, где находилась «Гостиница Короля Георга». Кучер помог им вынести вещи, получил плату и уехал. Они внесли вещи в таверну и заказали обед. Сидевший за соседним столом пожилой мужчина подошел к ним.
- Добра пожаловать в нашу деревню. Насколько я понял, вы намерены у нас остановиться. Я – здешний садовник Тейлор, член приходского совета. С кем имею честь?
- Мистер Роберт Хокинс и миссис Сара к вашим услугам сэр, - Роберт снял шляпу и подал руку. - Да, мы намерены пожить здесь какое-то время, не подскажете ли, где тут можно снять квартиру?
- Мой муж – коммерсант, он получил заказ от богатого дворянина, которому доктор прописал юг и здоровый морской климат, – вмешалась Сара.
- Сара, помолчи. У тебя остывает суп. Да, мы будем строить дом недалеко от деревни.
- У миссис Кроссли недавно умер муж, и она сдает квартиру. Я вас провожу. Вы сделали отличный выбор, вам здесь понравится. Тихое место, всего девятьсот жителей – рыбаки, овцеводы и фермеры. Надеюсь увидеть вас на воскресной проповеди в нашей церкви Святого Андрея и Святой Мэри. Не хотите ли пожертвовать общине на ремонт дороги?
- Обязательно пожертвую, как только определюсь с расходами на строительство.
- Спасибо. И еще вот что: если у вас что-то пропадет, обратитесь к мистеру Дансу. Вон он сидит, это таможенный надзиратель и наш деревенский констебль.
Подошел поздороваться хозяин постоялого двора, и Сара узнала, что может устроиться официанткой в таверну.
- Сначала на полдня, - сказал хозяин, - я посмотрю на вашу работу.
Во время еды Сара неожиданно шепнула:
- Роберт, не оборачивайся. На веранде сидит к нам спиной и ест мужик, что  за нами следил в Бристоле. Я тебе говорила, что его лицо мне показалось знакомым.
- Не может быть. Этого бородача я бы заметил.
- Он сбрил бороду и, благодаря этому, я вспомнила, кто он. Казначей школы, где я училась в Ившеме. Он обокрал школьную кассу и сбежал, после чего пришлось школу закрыть. И жену бросил с двумя детьми. А его так и не  нашли. Это он. Давай выдадим его полиции. И избавимся от слежки. Попроси мистера Данса к нашему столу.
Мистер Данс внимательно выслушал рассказ Сары.
- Кто кроме вас может его опознать?
- В Ившеме его опознают в гостинице, где была женская школа и, уж конечно, его опознает брошенная жена.
Подозвав стражника Доггера, Данс подошел к Тому Моргану.
- Мистер Морган, вы арестованы по подозрению в краже кассы в женской школе в Ившеме. Предупреждаю вас, все, что вы скажете, может обернуться против вас.
Когда Моргану надели наручники и увели, Роберт и Сара задумались. Что он успел о них рассказать? И кому?
Квартира в доме миссис Кроссли состояла из гостиной, спальни и кухни, имела отдельный вход, и они сразу договорились.
- Ты не устала? - Роберт достал карту и предложил немедленно сходить и посмотреть место будущей застройки. Прошлись по главной улице. Домики из красного кирпича, с высокими треугольными крышами, крытыми черепицей, и трубами для каминов; на окнах решетки; цветники, за заборами бродят куры. Увидели корову и решили договориться насчет молока. Кто-то выставил на улицу корзинку с яблоками и запиской: «Пожалуйста, угощайтесь». Они взяли по яблоку. Крошечный магазинчик с подковой на фасаде, где собираются посудачить местные сплетницы, церковь, старое кладбище.
Выбранное место было расположено в нескольких сотнях ярдов от деревушки, на противоположном берегу соседней Бухты Черного Холма. Дорога заняла не более 15 минут. Шли недолго лесом, кругом каркали вороны и был слышен звук прибоя.
- Вот здесь, - указал Роберт, - рядом большая дорога в Бристоль, - по ней ездят почтовые дилижансы. Они смогут останавливаться у нас, поить и кормить лошадей, а путники будут закусывать и отдыхать.
- И вокруг никого нет, - сказала Сара, - так страшно!
- Не беспокойся, ты со мной. Я бывал в таких передрягах, что тебе и не снилось. Чистый воздух, рядом бухта, с того холма открывается прекрасный вид на море. То, что хотел мой капитан. Когда он здесь поселится, мы решим, что будем делать дальше.
- Я не думала жить в такой глуши. Вот как обернулось мое бегство из дома.
- Ты об этом жалеешь?
- Роберт, мы договорились не вспоминать о прошлом. А ты не жалеешь, что сбежал из дома?
- Ты первая начала!
- Нет, ты первый!
После обмена колкостями оба развеселились и, взявшись за руки, вернулись в деревню.
Вечером Сара поставила на стол лампу и оба сели писать письма.
Сара написала письмо Лили в Кингстон.
«Дорога Лили!
В этом письме печальная весть: скончалась твоя мама. Она тихо умерла 1 марта во сне в своей кровати в родном доме в Плимуте. Вечером я помогла ей раздеться и лечь. Она в который раз попросила меня рассказать ей о Крисе, каким он был. Потом мне рассказывала о нем сама. Смерть сына ее сильно подкосила, она это пережить не могла.
Ты хочешь знать, как я оказалась в вашем доме?
Тогда начну сначала.
Уже на корабле миссис Дуглас отказалась от моих услуг. Она сказала, что оплатит мне дорогу до Лондона, но там к детям вернется няня, которая воспитывала их от самого рождения. Так я потеряла работу. Не успела я погоревать, к девочкам я очень привязалась, как работу мне предложила твоя мама. Я стала ее компаньонкой. Я сопровождала ее до Лондона, где она выхлопотала себе пенсию за погибшего сына, потом поселилась с ней в вашем доме. У вас замечательный дом, это я тебе пишу, как наследнице. Мистер и миссис Андерсон содержали его в идеальном порядке. Еще познакомилась я с твоим соседом Мартином, он со своей мамой нанес нам визит.
После смерти миссис Беркли, адвокат пригласил присматривать за домом твою кузину, так что тебя ждут домой.
Лили, я в Лондоне повидала Мэри Монтегю. Очень приятное знакомство, ей понравились мои наброски, и она обещала познакомить меня с кем-то из издателей. А потом с ее рекомендательным письмом меня приняла сама принцесса Амелия! Я ей рассказала, что на Ямайке очень мало женщин и неплохо бы было направить туда желающих незамужних девушек. Она пообещала поговорить с отцом. Так что в Лондоне я не теряла время зря.
Ты хочешь знать, где я теперь? С мужем в деревушке Овечья Тропа. Да, я неожиданно вышла замуж. Тебе ничего не говорит имя Роберт? Ты помнишь раненого матроса со шхуны «Морж», что лежал в твоей палате? Рану ему зашили, а пулю вынуть не смогли. Тебе было его очень жалко. Это был Роберт. Наши мамы были очень дружны и, когда родилась у одной девочка, это - я, а у другой мальчик – Роберт, подруги договорились своих детей поженить. Но я тогда не зашла в твою палату и не знала, что это он. А в Плимуте мы встретились.
После гибели Криса твоя мама изменилась. При первом знакомстве в Кингстоне я ее боялась, а здесь жалела, и она была ко мне очень добра. Похоже, что в последнюю ночь, когда ей стало совсем плохо, она успела написать на клочке бумаги, что просит своего адвоката включить меня в завещание и выделить мне из ее средств 150 фунтов. Но он сказал, что этот клочок – не документ.
Когда ты планируешь вернуться? Или ты решила остаться на Ямайке? Конечно, там очень тепло и красиво, но это не родной дом. Между прочим, Мартин до сих пор сохнет по тебе, он славный парень, журналист. Чем для тебя плохая партия? Хотя, может быть, у тебя кто-то уже есть?
Что я делаю в этой деревушке? Роберт будет строить дом недалеко от деревни у дороги в Бристоль, если вернешься, увидимся! Ты можешь мне писать пока на домашний адрес моих родителей: Бристоль, улица Якорная, 7.
Твоя подруга Сара. 15 сентября 1744 года».

А Роберт писал своим родителям в Лондон:
«Дорогие родители!
Наконец у меня появилась возможность послать вам письмо, все это время я был в море. Что вам сказать? В книгах это все выглядело заманчиво, на самом деле морская служба – это пот и кровь. Я не знал, что месяцами моряки не видят берега, что их тошнит от солонины, что вечером они падают от усталости. Я не знал, что они нередко голодают и едят трюмных крыс, привязывают себя к мачтам во время шторма, задыхаются от порохового дыма во время боя и рискуют получить пулю в живот. А потом спускают заработные деньги в портовых кабаках. Пережил я штормы, побывал на острове Амелия, участвовал в сражении с испанским галеоном, был ранен и лечился в госпитале в Кингстоне.
Не сочтите это за жалобы, морская служба не прошла для меня даром. Я обрел и друзей, и врагов, спасал свою жизнь и жизни других. Я уже умею прокладывать курс корабля, ставить паруса и швартоваться. Умею поднимать якорь и знаю все кастрюли и сковородки в камбузе наперечет. И выучил все матросские ругательства, которые знает попугай нашего кока Сильвера. Увы, я не открыл ни одного острова, так что мое имя не будет увековечено на картах.
Мама, прости, что я ушел из дома. Я хотел состояться как мужчина и как человек. И я понял, что мое призвание – не море. А что на самом деле, я еще не знаю. Поверь, я не был бы счастлив с Шарлоттой. Ей нужен другой муж – семьянин и домосед, а я не такой. Меня с детства влекли приключения и дальние страны. Извинись перед ней, она – хорошая девушка, но не для меня. Я уверен, она найдет достойного мужа.
Папа, может я и стану врачом и оправдаю твое доверие. Я видел, как самоотверженно трудились врачи в госпитале Кингстона. Если бы не их труд, местное кладбище пришлось бы значительно расширить.
С корабля я сбежал в Бристоле, твой сундучок оставил, но унес с собой подарок пиратский жизни – пулю в боку. Рану мне зашили, а пулю вынуть не смогли, побоялись задеть кровеносные сосуды. Может быть, я приеду в Лондон, и ты достанешь эту пулю?
В Плимуте я встретил Сару, и мы поженились.
Мама, теперь тебя не будет мучить совесть, что ты нарушила слово, данное когда-то подруге. Сара мне рассказала, что была на моем Дне рождения с Дэвидом и Джоном. Это был праздник без виновника торжества, но следующий День рождения я надеюсь встретить дома. Сейчас мы с Сарой живем в деревне Овечья Тропа, я здесь недалеко от Бристоля строю дом для богатого дворянина. Когда закончим, освобожусь и смогу вас навестить.
Надеюсь на скорый ответ и прощение. Вы можете мне писать пока на домашний адрес родителей Сары: Бристоль, улица Якорная, 7.
Сара передает вам привет.
P.S. Папа, пожалуйста, книги мои не выбрасывай.
Ваш непослушный сын Роберт. 15 сентября 1744 года».

Оба письма были отправлены на следующий день.
Через месяц Сара съездила домой и привезла ответ из Лондона.
«Дорогой Роберт!
Не хватает слов, чтобы описать, как я была рада, когда от тебя пришло письмо. Мы с отцом перечитывали его несколько раз. Я готовила для тебя лучшую партию, но такова рука судьбы. Передай привет Саре и ее маме, теперь мы с ней не только подруги, но и родственницы. Я очень обеспокоена твоей раной, отец сказал, что он сможет пулю вынуть, но нас какое-то время не будет в Лондоне. Ричард получил приглашение организовать хирургический кабинет в Калькутте, и мы на днях уезжаем в Индию. Надеюсь это ненадолго, и мы встретимся в Лондоне. А Шарлотта, конечно, расстроилась, но ее родители уже нашли для нее другого. Отец  был очень зол, когда ты сбежал, но после твоего письма отошел, дорога в медицинский колледж для тебя по-прежнему открыта. Робби, что вы там делаете, в этой забытой Богом деревне и кто этот таинственный дворянин, для которого ты строишь дом? Какие у тебя планы? Пока нас нет, ты с Сарой можешь поселиться в нашем доме, я уже дала указания дворецкому, а Ричард опять положил деньги на твой счет в банке, и вы ни в чем не будете нуждаться. Эмма уволилась вскоре после твоего исчезновения, я наняла новую горничную, а остальная наша прислуга помнит и ждет тебя. Папа твои книги не выбросил, он знал, что ты вернешься. Пиши нам пока на Лондонский адрес, надеюсь, ты его не забыл.
Твои родители. 10 октября 1744 года.»