Чырвоная ружа

Алла Даниленко
         Перевод не для конкурса и признания - скорее для себя. Попытка лучше
         понять, поскольку в интернете много корявых версий. 

«Чырвоная ружа»


Чырвоная Ружа, ня стой на дарозе!
Ня стой на шырокай, хто йдзе, – той ламае.
Не стой на дарозе, Чырвоная Ружа,
Хто йдзе, – той ламае, хто йдзе, – той сшыбае.


За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!
За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!


Жанаты ламае – дзецям на забаву,
Халасты ламае – дзеўкам на спадману.
Чырвоная Ружа – дзецям на забаву,
Чырвоная Ружа – дзеўкам на спадману.


За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!
За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!


Зманіў хлопец дзеўку ружовым квяточкам,
Ружовым хусточкам, ляновым платочкам.
У чырнявых чулочках маленькай дочкай,
Ой, беленькім сыном, маленькім сыном.


За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!
За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!
За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!
За што, за што ядкое дзіва? За тое, за тое, як ты красіва!


Перевод песни «Чырвоная ружа» (А. Даниленко)


Красная Роза, не стой на дороге!
Не стой на дороге, кто идет, – тот ломает.
Не стой на дороге, Красная Роза,
Кто идет, – тот ломает, кто идет, – тот сшибает.


За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!
За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!


Женатый ломает – детям на забаву,
Холостой ломает – девкам для обмана.
Красная Роза – детям на забаву,
Красная Роза – девкам для обмана.


За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!
За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!


Сманил хлопец девку розовым цветочком,
Розовым хусточком, да льняным платочком.
В чернявых чулочках маленькой дочкой,
Ой, беленьким сыном, маленьким сыном.


За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!
За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!
За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!
За что, за что такое диво? За то, за то-о, как ты красива!


Перевод: Алла Даниленко


*ядкое – может быть опиской или местным диалектом того времени.
**Хусточком – платочком, хусточка (платочек)

«Чырвоная ружа»
Мулявин прекрасно знал белорусскую поэзию, и не только современную. Текст песни «Чырвоная ружа» он нашел в старом средневековом сборнике, который ему подарили во время гастролей в Нью-Йорке представители белорусской диаспоры. Читал в самолете по дороге домой...


из: "Владимир Мулявин: Cердце, думы и легенды... Как появлялись его песни" 12.01.2021 00:36 Автор: Людміла Рублеўская

© Copyright: Алла Даниленко, 2022.