Перевод девяти строк

Джаля
Когда любовь поманит — следуйте ей,
Хотя ее пути тяжелы и круты.
И когда ее крылья обнимут вас — не сопротивляйтесь ей,
Хотя меч, спрятанный в крыльях, может поранить вас.
И когда она говорит с вами — верьте ей,
Хотя ее голос может разрушить ваши мечты,
Как северный ветер превращает в пустыню сады.
Потому что любовь и надевает корону на вашу голову,
Но она и распинает вас на кресте.

Халиль Джебран «Пророк»


з. ПЕРЕВОД СТИХОСТОПНЫЙ
___________________

Когда любовь тебя зовёт,
Вставай в предельный рост
И страхом: что там впереди -
Не задавай вопрос.

Слепым ты ползал на земле
И собирал посев.
Когда настанет звёздный час,
Из агнца выйдет лев.

Расправит крылья Серафим,
И оживёт душа,
Глаза другие видят мир
По-прежнему дыша.

Меч удаляет свой предел,
И сон уже как явь,
Крестом восходишь в горний мир
И образы не славь.

Они лежат у ног твоих
Опорой в небеса,
Твой разум пуст, он очень тих.
Но то - не чудеса.

Преддверье в жизнь - родник любви,
Он без сердечных дум,
Там жизнь твоя - на волоске,
А не рахат-лукум.

Конец путей - начало рек,
Все русла без воды,
В истоке Бого-Человек -
Вершина за труды.

------------
------------


Когда ум вынут из души
И на любви поставлен крест,
Самим безмолвием реши:
Вернуться в душу или нет.

Весь сотворённый мир исчез,
В нирване ритм один стучит,
Без снов закончен жизни акт,
И слово ножнами молчит.

Немое кончилось кино,
И центре кто - один из нас?
Вся пустота смиренно ждёт,
Чтобы любовь вела рассказ.

Чарует зов незримых крыл,
Слова как мол-ни-я в разрез!
Во тьму ум голову вложил,
И сон без сна опять исчез.

Лети душа, веди собой,
Пусть сказка снова оживёт.
Тобой одною всё дыша
Любовный акт влюблённый ждёт.

Начало: http://proza.ru/cgi-bin/login/page.pl