Сонеты Шекспира. Сонет 96

Светлана Татарова
Кто говорит, что вольность — твой порок,
Кто в пылкой юности увидит смелость.
Но каждый усмотреть во нраве смог
Присущую твоим поступкам прелесть.

У королевы в касте камень прост, —
Почтят за то, что носит королева.
И не воспримут твой порок всерьез,
Тебя считая нравственною девой.

Ягнят в овине обмануть легко,
Коль волк матёрый примет вид ягненка.
А взгляды на тебя текут рекой,
Ты соблазнить любого можешь тонко.

Остановись, я так тебя люблю,
Ведь ты — моя, прошу, а не велю.

12:43
10.02.22





Оригинал:

Some say thy fault is youth, some wantonness,
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on a finger of a thrond queen
The basest jewel will be well esteemed,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deemed.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
Sonnet 96 by William Shakespeare