Сонеты Шекспира. Сонет 95

Светлана Татарова
Как изощрённо мАнишь в свой вертеп,
Скрыв жухлый вид за ароматом розы.
И не увидит пятен, кто ослеп,
Ведь одурманивает грех, как грёзы.

Судачат в свете злые языки,
Твой вольный нрав отнюдь не осудив.
При имени твоём, слова легки.
Хулят, но одобрительный мотив.

Какое обиталище страстей,
Что выбрали тебя, как свой приют.
Красой пороки скрыты от властей,
Изъянам всем завесу тут найдут.

Но помни, милая, тупеет меч,
Коль не врага, а что попало сечь.

14:30
09.02.22




Оригинал:
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O in what sweets dost thou thy sins inclose!
That tongue that tells the story of thy days
(Making lascivious comments on thy sport)
Cannot dispraise, but in a kind of praise,
Naming thy name, blesses an ill report.
O what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed (dear heart) of this large privilege:
The hardest knife ill used doth lose its edge.
Sonnet 95 by William Shakespeare