Сонеты Шекспира. Сонет 94

Светлана Татарова
Кто, обладая силой, может ранить,
Не ранит, не пускает силу в ход;
И, обладая властью, может править,
Чтоб ощущался нерушимый свод;

По праву обретает милость неба
И сбережёт казну с богатством стран;
Им, господам, всё служит на потребу,
И подчинён им двор и даже клан.

Цветок благоухает нежно летом,
Хотя не для себя, ведь сам умрёт;
А стоит заболеть цветку при этом,
Сорняк его на клумбе превзойдёт.

И горек будет мед, коль дёготь влить;
И аромат цветам не сохранить.

05:42
08.02.22

 



Оригинал:
They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmovd, cold, and to temptation slow --
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer's flow'r is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.
Sonnet 94 by William Shakespeare