22. 4 Пушкин Залет д-Антеса Начало дуэльной истори

Поль Читальский
Залет д-Антеса
 Начало дуэльной истории 1836 года

Связь д-Антеса с Екатериной Гончаровой – завязка дуэльной истории
(версия ее предыстории и начала)

Часть I

19 марта 1837 (после того, как Ник1 заменил решение суда о смертной казни ЖШД на разжалование в рядовые и изгнание из России)  рядовой ЖШД с позором покинул империю в сопровождении жандармского унтер-офицера в одних санях и офицера отдельно др. санях. Уже 20 марта его супруга ЕНГ пишет ему вдогонку письмо (источник - Серена Витале, Вадим Старк. Черная речка. До и после. (К истории  дуэли Пушкина)) следующего содержания (*):

Письмо баронессы Е. Н. Геккерен барону Ж. Геккерену (Дантесу), в Тильзит

Je ne puis laisser partir la poste sans te dire du moins quelques mots mon bon et excellent ami. Je suis toute triste de ton d;part, je ne puis me faire ; l'id;e d';tre pendant 15 jours sans te voir, je compte les heures et les minutes que je resterai encore dans ce maudit P;tersbourg, j'aurais voulu en ;tre d;j; bien loin. Mais c'est que c'est une horreur de m'enlever ainsi mon c;ur, mon pauvre cher, on te fait trotter sur ces horribles chemins ; te rompre les os, enfin j'esp;re qu'une fois ; Tilsitt tu te reposera bien comme il faut, de gr;ce prends soin de ta sant;, ne n;glige pas surtout ton bras, je crains seulement que le voyage ne lui fasse du mal. Hier apr;s ton d;part la c-sse Stroganoff est rest;e encore quelque temps avec nous, toujours bonne et attentive envers moi, elle m'a fait d;shabiller, ;ter mon corset et me mettre en robe de chambre, apr;s quoi on m'a ;tendu sur le divan, on a fait chercher Rauch qui m'a donn; quelques cochonneries et m'a recommand; de rester encore couch;e aujourd'hui afin de m;nager le petit sur: qui en fils respectueux et tendre fait le m;chant de ce qu'on lui a enlev; son tr;s honor; p;re; aujourd'hui je vais cependant tout ; fait bien, mais je resterai sur mon divan et ne bougerai pas de la maison; le Bn est aux petits soins avec moi et hier nous avons pass; la soir;e ; rire et ; jaser. Le Ct; est venu me voir hier matin et je trouve que r;ellement il a beaucoup baiss;, car il est d;sol; de ce qui t'arrive, furieux et indign; de la conduit; sotte de ma tante, aupr;s de laquelle il n'a encore point fait de d;marches pour le rapprochement; je lui ai dit que je croyais m;me que c';tait une chose tout ; fait inutile. Hier soir la tante m'a ;crit un mot pour me demander de mes nouvelles et me dire que c;ur elle ;tait avec moi; elle va ;tre a pr;sent dans un grand embarras; comme on me d;fend de monter son ;norme escalier, je ne puis aller chez elle et elle, bien certainement, ne viendra pas ici, cependant, me sachant un peu incommod;e et dans le chagrin de ton d;part, elle aura conscience de dire au monde qu'elle ne me voit pas; je suis excessivement curieuse de savoir ce qu'elle fera, mais je pr;vois qu'elle se bornera ; m';crire tous les jours pour avoir de mes nouvelles. Idalie est venue hier un instant avec son mari, elle est d;sol;e de ne pas avoir pris cong; de toi, elle dit que c'est la faute de B;tancourt qui au moment o; elle voulait venir chez nous lui a dit que c';tait trop tard, que tu devais d;j; ;tre parti; elle ne pouvait s'en consoler et a pleur; comme une malheureuse. M-dme Zagriatsky est morte le jour de ton d;part ; 7 heures du soir.
Il y a une femme de chambre (la Russe) qui est l; ; s'extasier sur ton esprit et sur ta personne, elle dit que de la vie elle n'a rencontr; rien qui puisse t';galer et qu'elle n'oubliera jamais la mani;re dont tu es venu lui faire admirer ta taille en surtout. Je ne sais pas si tu pourras d;chiffrer mon grifonage, dans tous les cas tu n'y perdras pas grand chose car je n'ai rien d'int;ressant ; t'apprendre, la seule chose que je veux que tu saches et dont tu es d;j; bien persuad;, c'est que je t'aime bien fort, bien fort et qu'en toi seul est mon bonheur, rien que toi, toi seul, mon petit S-t Jean Baptiste. Je t'embrasse de tout mon c;ur aussi fort que je t'aime. Adieu, mon bon, mon excellent ami, j'attends avec impatience le moment de t'embrasser.

(*) Модераторы ДЗЕН могут нас пюнировать (от punir) за излишнее заимствование, но в данной теме мы в безвыходном положении = оно требует подлинников …

[20 марта 1837]
Не могу пропустить почту, не написав тебе хоть несколько слов, мой добрый и дорогой друг. Я очень огорчена твоим отъездом, не могу привыкнуть к мысли, что не увижу тебя две недели. Считаю часы и минуты, которые осталось мне провести в этом проклятом Петербурге; я хотела бы быть уже далеко отсюда. Жестоко было так отнять у меня тебя, моё сердце; теперь тебя заставляют трястись по этим ужасным дорогам, все кости можно на них переломать; надеюсь, что хоть в Тильзите ты отдохнёшь как следует; ради Бога, береги свою руку; я боюсь, как бы ей не повредило путешествие. Вчера, после твоего отъезда, графиня Строганова [Ю.П. Строганова – мать Идалии Полетика] оставалась ещё несколько времени с нами; как всегда, она была добра и нежна со мной; заставила меня раздеться, снять корсет и надеть капот; потом меня уложили на диван и послали за Раухом, который прописал мне какую-то гадость и велел сегодня ещё не вставать, чтобы поберечь маленького: как и подобает почтенному и любящему сыну, он сильно капризничает, от того что у него отняли его обожаемого папашу; всё-таки сегодня я чувствую себя совсем хорошо, но не встану с дивана и не двинусь из дому; барон окружает меня всевозможным вниманием, и вчера мы весь вечер смеялись и болтали. Граф [Г.А. Строганов] меня вчера навестил, я нахожу, что он действительно сильно опустился; он в отчаянии от всего случившегося с тобой и возмущён до бешенства глупым поведением моей тётушки [Е.И. Загряжская, принявшая сторону поэта в дуэльной истории] и не сделал ни шага к сближению с ней; я ему сказала, что думаю даже, что это было бы и бесполезно. Вчера тётка мне написала пару слов, чтобы узнать о моём здоровье и сказать мне, что мысленно она была со мною; она будет теперь в большом затруднении: так как мне запретили подниматься на её ужасную лестницу, я у неё быть не могу, а она, разумеется, сюда не придёт; но раз она знает, что мне нездоровится и что я в горе по случаю твоего отъезда, у неё не хватит духу признаться в обществе, что не видится со мною; мне чрезвычайно любопытно посмотреть, как она поступит; я думаю, что ограничится ежедневными письмами, чтобы справляться о моём здоровье. Idalie приходила вчера на минуту с мужем [Идалия Полетика]; она в отчаянии, что не простилась с тобою; говорит, что в этом виноват Бетанкур в то время, когда она собиралась идти к нам, он ей сказал, что уж будет поздно, что ты, по всей вероятности, уехал; она не могла утешиться и плакала, как безумная. М-me Загряжская (Н.К. Загряжская) умерла в день твоего отъезда в семь часов вечера.
***
Прощай, мой добрый, мой дорогой друг; с нетерпением жду минуты, когда смогу обнять тебя лично.

Это письмо было впервые опубликовано П. Е. Щёголевым в его книге «Дуэль и смерть Пушкина» по копии, присланной ему из семейного архива Геккеренов. Письмо в полной мере характеризует Екатерину Николаевну, ослеплённую любовью к Дантесу. Как писал Геккерен-старший сестре Дантеса: «Поведение жены Жоржа было безукоризненно при данных обстоятельствах: она ухаживала за ним с самою нежною заботливостью и радуется возможности покинуть страну, где счастливой уже быть не может». Gеред отъездом Дантесу разрешили все ж проститься с женой и бароном Геккереном.

Ранее в двух статьях о письмах ЖШД к ЕНГ мы получили двусмысленные (шифрованные)  сведения об их близких отношениях; начавшихся осенью 1836 до помолвки 17 ноября и до свадьбы 10 января 1837-го.  Теперь после изучения письма ЕНГ мы можем говорить об этом с полным основанием, так как сама ЕНГ сообщает:
1) <поберечь маленького: как и подобает почтенному и любящему сыну, он сильно капризничает, оттого что у него отняли его обожаемого папашу>
2) мне запретили подниматься на её ужасную лестницу…

Ф. Cуассо заключает: <20 марта 1837 г. Екатерина пишет Дантесу, который после высылки из России находится в Кёнигсберге, что она чувствует, как ребёнок шевелится у неё в животе. С медицинской точки зрения, подобное движение плода свидетельствует о сроке беременности не менее 16—20 недель>.

Эти слова говорят об одном – ЕНГ беременна и это беременность уже со сроком не менее полугода! 
Со свадьбы 10 января до даты этих слов прошло чуть более двух месяцев. Но ЕНГ описывает состояние женщины чуть ли не готовой рожать мальчика (пол 2-х месячного не узнать; мать догадывается по опыту опекунов кто так себя ведет, но только в случае, когда беременности 5-6 меcяцев; раньше пол будущего ребенка определяли по форме живота (круглый—девочка, продолговатый—мальчик), но живот уже должен быть большой…) уже вовсю проявляет свой нрав, а беременной трудно подняться по лестнице. Скоро рожать…

Вывод:

1) ЖШД и ЕНГ зачали ребенка в сентябре или октябре 1836, когда фрейлина ЕНГ охотно и часто посещала квартиру любимого, а он вскоре встречал ее уже n;glig; «небрежное» - неглиже (см. об этом в предыдущей статье) и есть тому свидетель А. Карамзин (см. об этом в предыдущей статье);
2) к 20 марта ЕНГ уже имеет такой срок беременности, что ее опекают все члены клана и штаба заговора
(особо Строгановы! и Идалия Полетика), опасаясь выкидыша ребеночка, который уже далеко не 2-месячный.

Медик может возразить – бывают  =
1) ранний выкидыш до 12 недель
2) поздний - до 22 недель! Но чаше ранний. Генетика, строение матки, образ жизни. Поэтому с высылкой мужа из России таким способом, который унизил Геккернов и опустил Строгановых (сценаристов Заговора!), могла вполне так взволновать беременную ЕНГ, что стали опасаться за риск выкидыша. Однако, мы говорим о комбинации  показаний  - мальчик проявляет уже свой нрав не в 2 же месяца утробного возраста, будущей маме тяжело подниматься по крутой лестнице дома тетки Загряжской,  будущая мать уже в таком состоянии плодоношения, что ей требуется уход и почти постельный режим…

В этой связи правомерной и обоснованной выглядит следующая версия событий, положивших начало ноябрьской части Дуэльной истории:

I - с момента возвращения кавалергардов на постоянные квартиры из летних лагерей  к началу осени 1836 отношения ЖШД и ЕНГ развиваются столь бурно, что фрейлина оказалась беременной (условно – в начале октября)
II – для ЖШД это ловушка – он собирался жениться на богатой и со связями кн. Мэри Барятинской и делать карьеру в еще большем темпе, попутно он просил о большей близости ННП – сестру ЕНГ, но вот такой скандал – он «залетел» на фрейлине; у Геккернов возникает проблема ЕНГ, крайне опасная для их карьеры;
III – ННП, а затем и АСП узнают о «счастливом залете» ЕНГ; разбор «семейных полетов» привел к тому , что ЕНГ угрожала АСП шантажом – раскрытием тайн семьи и запуском слуха о его гареме …
IV- женка поэта 16 октября на квартире Вяземских дает кавалеру и любимому не то, чего он страстно ждал и уже требовал, а «леща»  за измену ей и разврат с девицей и сестрой
V –  на тропу войны вступает АСП – он встречается с ЖШД и требует решить проблему с ЕНГ как подобает порядочному мужчине, дворянину и кавалеру = как говорится «взялся – ходи»; ответ ЖШД неизвестен…
VI – 17 октября ЖШД в письме “отцу» просит начать шантаж и запугивание ННП, что тот и делает, но не добивается успеха; в игру вступает старший барон Луи-Якоб-Теодор ван Геккерн де Беверваард
VII – понимая, что время уходит и надо срочно что-то делать, заговорщики  решают устроить ловушку ННП – устроить свидание ее с ЖШД наедине в казармах (о, боже!), дорожку куда отлично знает сестра ЕНГ
VIII – 2 ноября (по одной из версий) ННП в это ловушку угодила – встретилась с ЖШД в казарме на кВ. Идалии Полетика и ее мужа-полковника гвардии … Свечу над ними держал только один Б-г
IX –  с этого дня почтовый ящик АСП завален анонимками самого гнусного содержания и наконец:
X – 4 ноября АСП и еще 7-8 персон «его круга общения» получают анонимный конверт с дипломом рогоносца (т.н. пасквиль) с прозрачным намеком на то, что поставщики его рогов = царь Никс1 и его женка в фаворе…  АСП пытает женку и узнает многое, а главное -  на передовой клеветы и шантажа стоят два гей-барона, готовые опозорить его семью. Прим. Автор пасквиля до сих пор неизвестен. Есть разные на это счет версии – Нессельроде (наиб. вероятно), Геккерны (маловероятно), Полетика (вероятно), и … сам АСП (достаточно вероятно).
XI – АСП на фоне этой предыстории с проблемой ЕНГ и началом компании откровенной клеветы и шантажа женки решает, что авторы диплома два гей-барона, что они переиграли и ошиблись и что самое  время этим воспользоваться оградить их от его семьи. АСП посылает ЖШД вызов на дуэль. С этого момента он уже полноправно и полностью в игре, в которую его легко вовлекли опытные  интриганы.

Так началась ноябрьская часть дуэльной истории - цепь событий, которые привели АСП в западню, из которой он смог выбраться лишь чрез роковую дуэль, так и не разобравшись во всех хитросплетениях игры, в которую его вовлекла Конгрегация клевета Штаба Заговора…

Часть II

Письмо барона Якоба ван Геккерена барону Жоржу Геккерену (Дантесу), в Тильзит
В тот же день  20 марта барон Луи Яков ванн Геккерн  пишет сынку барону Жоржу Геккерну-Дантесу письмо (источник - Серена Витале, Вадим П. Старк. Черная речка. До и после. (К истории  дуэли Пушкина)) следующего содержания:

Je ne t';cris que peu de mots, mon cher Georges, et apr;s la mani;re dont on t'a fait partir hier, tu comprendras ma reserve; ta femme et moi ;tant encore ici, j'ai des m;nagements ; garder; Dieu veuille que tu aie pu supporter cet horrible voyage, malade comme tu ;tais et avec les deux blessures ouvertes; t'aura-t-on permis ou plut;t donn; le temps en route de penser tes blessures, c'est ce que je ne crois pas et c'est l; toute mon inqui;tude; soigne-toi pendant que tu es ; nous attendre, et si tu veux, vas ; K;nigsberg, o; tu sera mieux qu'; Tilsit; je ne te nomme pas les personnes qui nous t;moignent de l'int;r;t pour ne pas les compromettre, car il para;t que d;cid;ment nous sommes destin;s ; ;tre offerts en… (нрзб.) au parti qui commence ; se montrer ; d;couverte, et dont quelques organes excitent le pouvoir contre nous. — Tu sais de qui je veux parler et te dirai, que mari et femme sont parfaits et nous soignent comme des parents et ce qui vaut mieux comme des amis. D;s que Gevers sera arriv;, nous partons, mais il se passera toujours quinze jours avant que nous soyons avec toi. Si tu ne reste pas ; Tilsit laisse nous un mot ; la poste pour avoir de tes nouvelles. Voici dans tous les cas un passe-part de Barante avec le visa prussien. Ta femme est bien ce matin, mais le m;d;cin ne lui permet pas de se lever, et elle doit rester coucher pendant deux jours, pour ne pas provoquer une fausse couche qu'on a craint un moment cette nuit; elle est bien gentille, bien douce, bien ob;issante et tr;s raisonable; je te donnerai de ses nouvelles tous les jours de poste et compte sur moi pour la bien soigner. Adieu; les Barantes te font bien des amiti;s, ils sont parfaits pour ta femme; je t'embrasse de c;ur ; revoir bient;t. La vieille Zagratzky est morte hier au soir. Mlle Z[agratzky], la tante, est une accari;tre et obstin;e personne; mais j'ai entrepos; mon autorit;, en ne permettant pas que ta femme passe la journ;e ; lui ;crire pour satisfaire sa curiosit;, car ses soins et son affection ne sont que de l'ostentation et rien autre chose. Le docteur sort de chez ta femme et me dit, que tout va bien.
Tout ; toi de c;ur.
L'officier G. m'a fait demand; ; me parler; mon Dieu, Georges, quel souvenir m'a tu l;gu; l;; ce qui me fait le plus de peine dans cette affaire, c'est ton manque de confiance; je ne veux pas te le cacher, mon c;ur en a ;t; bless;; je ne croyais pas avoir m;rit; ceci de ta part.

[Петербург, 20 марта 1837]
Я пишу тебе несколько слов, милый мой Жорж; судя по способу, которым тебя выслали, ты легко поймёшь мою сдержанность; раз твоя жена и я ещё здесь, надо соблюдать осторожность;
дай Бог, чтобы тебе не пришлось много пострадать во время твоего ужасного путешествия, — тебе, больному, с двумя открытыми ранами; позволили ли, или, вернее, дали ли тебе время в дороге, чтобы перевязать раны? Не думаю и сильно беспокоюсь о том; береги себя в ожидании нас и, если хочешь, поезжай в Кёнигсберг, там тебе будет лучше, чем в Тильзите.
Не называю тебе лиц, которые оказывают нам внимание, чтобы их не компрометировать, так как решительно мы подвергаемся нападкам (нрзб.) партии, которая начинает обнаруживаться и некоторые органы которой возбуждают преследование против нас.
Ты знаешь, о ком я говорю; могу тебе сказать, что муж и жена [Строгановы] относятся к нам безукоризненно, ухаживают за нами, как родные, даже больше того — как друзья. Как только прибудет Геверс[], мы уедем. Всё же пройдёт недели две, прежде чем мы будем с тобой, если ты не остаёшься в Тильзите; оставь нам на почте весточку о твоём здоровье. Во всяком случае, вот паспорт Баранта с прусской визой []. Твоей жене сегодня лучше, но доктор не позволяет ей встать; она должна пролежать ещё два дня, чтобы не вызвать выкидыша: была минута в эту ночь, когда его опасались. Она очень мила, кротка, послушна и очень благоразумна. Каждую почту я буду тебя извещать о состоянии её здоровья. Положись на меня, я позабочусь о ней.
Прощай; Баранты очень тебе кланяются, они прекрасно относятся к твоей жене; от души обнимаю тебя; до скорого свидания. Старуха Загряжская умерла вчера вечером. M-lle Z.[206], тётка, сварливая и упрямая личность; но я употребил в дело свой авторитет и запретил твоей жене проводить целые дни за письмами к ней, лишь бы удовлетворить её любопытство, потому что её заботы и расположение — только одно притворство. Сейчас выходит доктор от твоей жены и говорит, что всё идёт хорошо.
Всем сердцем с тобой.

Офицер G.[не установлен] хотел меня видеть: Боже мой, Жорж, что за дело оставил ты мне в наследство! А всё недостаток доверия с твоей стороны. Не скрою от тебя, меня огорчило это до глубины души; не думал я, что заслужил от тебя такое отношение.

По теме наших расследований  (история и плоды связи  ЖШД с ЕНГ) нас интересует только одна фраза:
 <Твоей жене сегодня лучше, но доктор не позволяет ей встать; она должна пролежать ещё два дня, чтобы не вызвать выкидыша: была минута в эту ночь, когда его опасались>

Эта фраза говорит об одном =  ЕНГ шибко беременна и срок этой легкости бытия не месяца два! 

Поставив перед собой задачу решить «проблему ЕНГ», два барона убили поэта Пушкина, вставшего им на пути и погибшего защищая в начале честь семьи и поочередно каждой из шантажируемых сестер Гончаровых в последовательности атак – Екатерины, Натальи и потом Александрины, а затем и свою честь дворянина, публичного человека  и  первого с такой славой поэта России.

Старк и Витале  уточняют конец дуэльной разборки:

Настоящее письмо впервые, как и предыдущее, было опубликовано П. Е. Щёголевым по копии, присланной ему из семейного архива Геккеренов. Таким образом, оба письма посланы одновременно вослед Дантесу на другой день. Высылка Дантеса происходила следующим образом. В 9 часов утра на гауптвахту в здании Адмиралтейства к Дантесу явился унтер-офицер жандармского дивизиона Яков Новиков, назначенный сопровождать его до границы. К 11 часам жандарм привёз Дантеса на Невский в дом Влодека, где ему было дозволено проститься с женой и Геккереном. Единственное документальное свидетельство об этом свидании — это донесение, которое может служить своеобразным комментарием как к письму Екатерины Николаевны, так и к письму Геккерена Дантесу. Свидание продолжалось один час. Исполняющий обязанность вице-директора Аудиторского департамента докладывал по начальству: «Во всё время свидания рядовой Геккерен, жена его и посланник Геккерен были совершенно покойны; при прощании их не замечено никаких особых чувств. Рядовой Геккерен отправлен мною в путь с наряженным жандармским унтер-офицером в 1 3/4 часа пополудни» (Русская Старина. 1880. Т. X. С. 430). А.И.Тургеневу, сопровождавшему траурный кортеж с телом Пушкина в Святые Горы, суждено было повстречаться с Дантесом, покидавшим Петербург. 19 марта А. И. Тургенев записал в своём дневнике: «Встретил Дантеса, в санях с жандармом, за ним другой офицер, в санях. Он сидел бодро, в фуражке, разжалованный и высланный за границу…».

Дантес выехал из Петербурга по той же дороге, по которой следовал и траурный поезд с телом Пушкина.

Часть III

Расследование нидерландца Франса Суассо

Старк Вадим П.: Недавние разыскания нидерландского исследователя Франса Суассо также склоняют нас вновь к гипотезе Леонида Гроссмана о преждевременном по отношению к свадьбе рождении первого ребёнка Екатерины Николаевны, гипотезы отвергнутой, ибо базировалась она на описке в дате письма её матери к ней с упоминанием уже родившегося ребёнка. Суассо вернул исследователей к мысли о слишком раннем рождении ребёнка у Екатерины — ситуации, существенно меняющей мотивацию женитьбы Дантеса и всего психологического расклада дуэльной истории. Суассо установил, что в книге актов гражданского состояния в Сульце только первый ребёнок Геккеренов, дочь Матильда Евгения, записана без положенной свидетельской подписи врача.  Дата рождения засвидетельствована … только отцом.
Суассо отметил: <Эти документы прежде всего проливают свет на «усыновление», процедура которого существенно отличалась от обычной. При этом выясняется, что Ван Геккерен и Дантес не были чересчур щепетильны в отношении закона и истины.

Можно привести ещё ряд косвенных указаний на вероятность того, что скрыто в публикуемых письмах под словом «картошка», но мы никогда не поставим последнюю точку в этом вопросе. Пушкин, скорей всего, знал правду, но вынужден был молчать, оберегая честь свояченицы.


merci beaucoup pour votre attention