Запретная музыка - глава 18

Ольга Суханова
Глава 18

Снежок

У самого выхода на балкон Карлотта взглядом приказала Марко и Руфу встать по обе стороны проема, чтобы никто не мог пройти. Сама она быстро выскользнула из зала, увлекая за собой Вальтера, и тут же прикрыла дверь.

Лето еще не подошло к середине, ночи были совсем короткими, и, хотя небо уже стало густо-синим и на нем проклюнулись звезды, полностью стемнеть пока не успело. Карлотта стояла у мраморной ограды балкона. Высокая, стройная, молодая королева была прекрасна в своем вишневом шелковом платье, затканном золотой вышивкой. Она подняла голову, выждала несколько мгновений и наконец выдохнула:

– Силы мироздания! Это… это правда вы?

– Правда, – спокойно отозвался Вальтер.

Он знал, что парк вокруг дворца охраняется, и особенно тщательно охраняется сейчас – во время праздника. Знал, что чужаку и злоумышленнику подобраться на расстояние полета стрелы будет непросто. Но на всякий случай встал перед королевой, словно прикрывая ее от нападения со стороны. Карлотта это заметила, но промолчала.

– Вы ненавидите меня? – сказала вдруг она.

– Нет, ваше величество, – ответил Вальтер, не удивившись вопросу.

Карлотта запрокинула голову, стараясь удержать слезы.

– Зато я сама себя ненавижу. Когда комендант северного форта прислал мне списки заключенных, погибших при пожаре, там было ваше имя. Я все это время считала вас мертвым. И не проходило дня, чтобы я не думала о том, что наделала.

Вальтер не ответил. Королева молчала, уже не скрывая слез, потом осторожно спросила:

– Сколько лет я у вас отняла? Сколько всего причинила?

– Не надо считать – мы не в казначействе, ваше величество. Все, что со мной было, – мое, и я достаточно крепок, чтобы с этим разобраться.

– Вы сможете меня простить?

– Давайте лучше о вас, – спокойно ответил Вальтер. – Я знаю принца Карлоса, слишком хорошо знаю. И уверен, что он не оставит своих попыток. Наверняка что-то еще у него припасено.

– Раньше он мог бы послать на Литеберг свои войска и задавить силой, но теперь по одному слову моего супруга придет вся армия квоттов – а она куда больше, чем у Карлоса.

– Не думаю, что он направил бы армию. Он не из тех, кто решится на открытую войну внутри страны. Да и не нужна ему эта война – ему нужно убрать вас с пути, и все. А теперь и вашего мужа. Идемте, ваше величество, – вас слишком долго нет с гостями. Это наверняка уже заметили, а еще чуть-чуть – и ваше отсутствие будет почти непристойным.

Карлотта кивнула, шагнула было к двери, но остановилась и спросила:

– Почему вы направили Марко и Руфа предупредить меня? Никто же не знал. И никто никогда не упрекнул бы вас, если бы вы этого не сделали.

– А я сам?

– Значит, вы все-таки меня прощаете?

– Ваше величество, вы – властительница Литебергского королевства, я – его подданный, и оберегать вас – мой прямой долг.

Вальтер открыл перед ней балконную дверь, но королева снова замешкалась.

– Вы же не уйдете сразу после вечера? Помните старого Ленса? – она дождалась быстрого кивка и продолжила. – Я велю ему вас проводить ко мне… Мне кажется, нам есть что сказать друг другу в обстановке поспокойнее, когда у нас будет время.

– Это приказ, ваше величество?

Карлотта сжала губы.

– Нет.

– Ленс ведь хорошо меня знает, так что легко найдет среди гостей и проводит, куда будет надо. А сейчас возвращайтесь к гостям, ваше величество. Вы же не хотите, чтобы о вашем отсутствии уже пошли слухи?

Он мягко направил ее к раскрытой двери, вошел в зал следом, отыскал глазами Марко и Руфа, убедился, что те следят за королевой и берегут ее, и смешался с остальными приглашенными. Оставив королеву, Вальтер быстро проскользнул через толпу и встал у стены зала. Гости суетливо рассаживались к ужину, распорядители ловко сновали между столами, помогая всем найти правильное место. Вальтер, высокий и светловолосый, бросался бы всем в глаза, – но приглашенные были слишком увлечены беседой и ожиданием еды, а Вальтер умел казаться незаметным, когда ему это было надо. Он знал этот зал, помнил каждое окно, каждый угол. Ничего не изменилось. Вальтер, не отделяясь от стены, проскользнул к большой нише между двух высоких окон, в которой всегда располагались придворные музыканты. Сейчас из ниши тоже лились звуки лютни, арфы и колокольчиков – легкие, нежные, ненавязчивые и одурманивающие, словно молодое вино. Вальтер присмотрелся к музыканту с колокольчиками, который неуловимо руководил остальными. Маленький, необычайно живой и подвижный, этот музыкант каждым жестом, каждым поворотом головы напоминал ему Эрику. Черные волосы, раскосые зеленые глаза и высокие скулы музыканта окончательно убедили Вальтера, что перед ним именно Хризостом – старший брат Эрики. Похоже, он совсем ненамного старше сестры: на вид придворному органисту можно было дать не больше двадцати. Колокольчики пели в его руках, и тонкое лицо музыканта сияло: он весь таял в своей мелодии, и эта мелодия отзывалась в каждом из гостей.

Вальтер, хорошо знакомый с дворцовыми церемониями, знал, что перед подачей ужина хозяева должны обратиться к гостям с ласковыми теплыми словами. А хозяева – это не только одна Карлотта, но теперь и ее муж, Свирт. И на время их речи музыканты, разумеется, смолкнут. После них к приглашенным выйдет главный повар и подробно расскажет обо всех блюдах. Музыки в это время тоже не будет – она заиграет, когда начнут разносить еду. Значит, у него есть несколько минут. Ему вполне хватит. Он увидел, как распорядитель кивает Хризостому, чтобы тот остановил музыку, и тут же шагнул к нише. Едва лютни, арфы и колокольчики смолкли, как распорядитель объявил, что сейчас король и королева Литеберга выступят с речью. Все приглашенные смотрели на Карлотту и Свирта, и на музыкантов в нише никто не обращал ни малейшего внимания. Вальтер проскользнул за тяжелую плотную занавеску. Быстро, тихо, но очень четко окликнул Хризостома по имени. Тот вздрогнул и растерянно обернулся. Увидев высокого незнакомца, который жестом подзывал его к себе, музыкант, сам не зная почему, повиновался. Через миг Хризостом был тоже укрыт за тяжелой плотной занавеской.

– Вы кто? – опомнившись, тихо начал он. – Что вам надо? Я должен играть!

– Тихо. У нас есть несколько минут, мы успеем.

– Что вам надо?

– Я ищу вашу сестру.

– Эрику? – вскинулся Хризостом. Его раскосые зеленые глаза заблестели.

– Да. Не бойтесь, я не причиню ей зла. Вы ее видели? Давно?

Этот незнакомец говорил так, что Хризостом не мог ни врать, ни отмалчиваться.

– Вчера вечером.

– Где она?

– Я… я не знаю, – промямлил музыкант. – Мы поссорились, и она ушла.

– Она приходила повидаться, и вы поссорились?

– Она искала работу, – уточнил Хризостом, не смея ничего утаивать под взглядом ледяных серых глаз собеседника. – Она… она не успела об этом сказать, но я понял – Эрика приходила, чтобы попроситься ко мне в музыканты.

– Но вы ее не взяли. Разве она плохой музыкант?

– Лучший в королевстве, если не в мире. Я… я не сдержался и сорвался на нее. Она развернулась и ушла. И не успела даже сказать, зачем приходила.

Вальтер жестом прервал Хризостома и прислушался к речам за занавеской. Говорила Карлотта, значит, времени было еще достаточно – сначала Карлотта, потом Свирт, потом представление всех блюд…

– Сорвались? – очень спокойно переспросил он.

От его взгляда, от этого невозмутимого тона Хризостома вдруг словно прорвало, и он выпалил:

– Да! Я всю жизнь держал все в себе, всю жизнь на нее рассчитывал, и тут она осталась без голоса! Зачем она мне такая? – он на миг опустил голову, потом снова поднял. Зеленые глаза яростно сверкали. – Она отняла часть моего таланта, часть огромного дара! Я смирился с этим, что мне было делать? Но я создал столько всего, что могла бы спеть лишь она – и тут…

Органист замолчал, набирая воздух.

– Отняла часть дара?

– Да! – снова взвился Хризостом. – Я был бы великим сочинителем и великим музыкантом, лучшим из лучших! Это мой дар, он был мирозданием предназначен только для меня! – он сбился на громкий яростный шепот. – Наша мать еще кормила меня грудью, но уже носила под сердцем Эрику, хотя повитухи и знахарки говорили, что так не бывает. Но случилось именно так. Мы родились в один и тот же год: я – в начале, она – в конце, и сестра точно отняла у меня часть дара, – Хризостом умолк и засопел, переводя дыхание. – Другие сестры появились позже: Роза через четыре года, Виола через шесть. И им обеим медведь на ухо наступил.

Вальтер спокойно взглянул на музыканта.

– Вам мало вашего дара? Во дворце постоянно звучит ваша музыка, да и по всей стране тоже. На каждой ярмарке, в каждом большом городе. Вот то, что сейчас играли, кто сочинил?

– Я.

– Дивная мелодия. Куда ж еще одареннее-то?

Он снова прислушался к голосам за занавеской – там уже держал речь король. Потом будет еще перечень угощений. Время есть.

– Я с детства терпеть не мог ее за то, что она почти так же одарена. И любил ее, потому что никто во всем мире не понимает меня так, как Эрика.

– Куда она могла пойти?

– Куда угодно. Играть на праздниках, учить музыке, прибиться к любым бродячим музыкантам, устроиться в любой трактир. Ей везде будут рады.

– Но вы рады не были.

– Я сглупил. Мне, конечно, очень нужен музыкант такого дарования, да еще и понимающий меня с полуслова – иногда лучше понимающий, чем я сам. Но я не сдержался из-за голоса. Она отняла мою мечту, – Хризостом снова начал распаляться, глаза его опять заблестели. – Но вам не понять. Когда ты полжизни продумываешь каждый звук – и вдруг в один миг узнаешь, что никто никогда это не споет, что ты все придумал зря…

– Эрика не могла далеко уйти от города, – вслух подумал Вальтер. Поняв, что больше ничего не добьется от органиста, он уже отстранился, собираясь снова выскользнуть из-за занавески.

– Я бы на ее месте искал работу именно в городе, не уходя далеко. Здесь богатые дома, ярмарки, рынки, хорошие трактиры, где нужна музыка.

Вальтер кивнул.

– Вы ее найдете? – тихо спросил Хризостом.

– Да.

– Скажите ей, что она должна меня простить.

Вальтер снова кивнул и, не ответив, быстро отодвинул занавеску. Еще миг – и он незаметно вклинился в толпу гостей, которые до сих пор еще не успели рассесться за столами. Распорядитель вместе с поваром уже заканчивали рассказывать обо всех блюдах ужина. Вальтер, помнивший обычаи и правила во дворце, заранее знал, где будет предназначенное ему место. Он опустился на скамью, быстро осмотрел зал и нахмурился. Кто же так бездарно расставляет стражников? Молодая королевская чета сидела во главе длинного стола, в самом торце зала. За спиной у Карлотты и Свирта оказалась стена – почти глухая, с одной только едва заметной дверью. По обеим сторонам зала было несколько окон, у каждого стояли стражники, но от королевского места до ближайшего окна и ближайших стражников было довольно далеко. Марко и Руф остались в противоположном торце зала – оба они в этот вечер были гостями, а не охранниками, и оба, как и положено гостям, пришли в королевский дворец совершенно безоружными. Как и сам Вальтер.

Между тем слуги уже разнесли еду, а Хризостом со своими музыкантами снова что-то заиграл. Чудесная мелодия разлилась по всему залу. Вальтер вслушивался в легкие летящие звуки и не мог понять, как один и тот же человек мог сочинить эту волшебную музыку и выгнать собственную сестру, просившую о помощи. Ужин уже шел полным ходом, и, пока гости наслаждались холодными паштетами из дичи и горячим жареным мясом, в зале началось представление последних подарков, подоспевших к окончанию свадебных дней, – от тех приглашенных, кто не смог приехать и отправил послов с поздравлениями и дарами. Сначала Свирту и Карлотте вручили от одного из соседних правителей два серебряных кубка и серебряный ларец, украшенный сверкающими самоцветами, – очень красивую вещицу тонкой работы. Потом другой посол поднес подарки от своего правителя – по его знаку слуги внесли два богато расшитых чепрака и два седла из превосходной кожи. Следующий посол представил золотую клетку с двумя удивительными заморскими птицами. Стоило сбросить с клетки шелковый платок, как птицы принимались заливисто щебетать.

Распорядитель ввел очередного высокого гостя с подарками, и вдруг у них за спиной раздался грохот, крик и топот. В следующий миг и распорядитель, и посол полетели на пол, поваленные каким-то мохнатым белым чудовищем. Все в зале замерли. Всклокоченный светлый ком, сметая все на пути, помчался к дальнему торцу стола, где сидели король с королевой.

Вальтер узнал это мохнатое белое чудовище. Если принц Карлос завел в загородном замке бурого медведя, на которого притравливали охотничьих собак, то его старшая сестра Карлотта держала в своем зверинце диковину из дальних северных краев – медведя белого. Тихого и мирного белого медведя с милой кличкой Снежок. Попавший в зверинец еще крошечным медвежонком, он вырос ласковым и совсем ручным.

Сейчас Снежок летел через зал, явно собираясь расправиться с Карлоттой и Свиртом. Все гости за столом были безоружны, а расставленные у окон стражники оказались слишком далеко и никак не могли успеть наперерез дикому зверю. Марко и Руф, тоже без оружия, остались на другом конце стола, мимо которого белый ком меха пролетел так стремительно, что никто еще и не смог ничего понять. Вальтер успел подумать, что он тоже безоружен, что он теперь вовсе не капитан здешней стражи, – он такой же гость, как и остальные приглашенные. Никому и никогда даже в голову не придет его упрекнуть, если он не бросится сейчас на разъяренного зверя.

Удержать огромного медведя он, конечно, не сможет. Но хотя бы приостановит на несколько мгновений – и этих мгновений должно хватить Свирту, чтобы защитить Карлотту и силой утащить ее в маленькую дверь сзади.

А Хризостом наверняка теперь будет искать сестру, найдет ее и поможет. Да Эрика и сама справится без всякой помощи – она не из слабаков.

Вальтер одним рывком поднялся – и через миг уже был ровно перед носом разъяренного Снежка. Он успел обменяться быстрым взглядом со Свиртом, и два воина поняли друг друга без слов. Огромная белая туша весом со среднюю лошадь подмяла Вальтера и словно вдавила его в мраморный пол королевского парадного зала. Опрокинув добычу, медведь потянулся к шее человека – Вальтер увидел у самого своего горла раскрытую пасть с огромными клыками и каким-то чудом успел выдернуть примятую руку и закрыться. Толку от этого, правда, было мало: в следующий миг он услышал, как его предплечье хрустит в медвежьих зубах. Снежок попытался оставить его и рвануться дальше, но Вальтер, давая побольше времени Свирту, удержал медведя, и тот снова принялся его грызть. Наконец подоспели стражники. Плотный и густой мех хорошо защищал медведя от алебард, и справиться со Снежком удалось не сразу. Казалось, что этот разъяренный ком белого меха вообще не реагирует на удары, но когда Снежка стали колоть с разных сторон, медведь заревел, встрепенулся, оставил Вальтера, поднялся на задние лапы и выпрямился почти во весь рост. Стражники невольно отшатнулись. Из медведя торчали несколько алебард, воткнутых колющим концом, и обычные столовые ножи, и от этого он стал похож на огромного окровавленного ежа. Снежок со страшным рыком шагнул к парадным местам, туда, где еще несколько мгновений назад сидели король с королевой, – но тут силы оставили могучего зверя, лапы его подкосились, и он растянулся на полу рядом с Вальтером.

Продолжение: http://proza.ru/2022/02/03/218