Трудности перевода
Владимир Давидович
Для не знающих украинского, попытался перевести одну свою песню на русский.
Намучился: текст сопротивляется. Русские слова, аналогичные украинским, не лезут в размер,ударения не там, нужные рифмы не находятся, смысл искажается.
Простейший пример: «мова» переводится как «язык» или «речь». Первое отдаёт кулинарией, второе – съёздом КПСС.
Ближайшее по смыслу слово - «диалект», но оно не русское.
Как ни старался, но украинский текст оказался звучнее и эмоциональнее.
Пісня на провід
(Мелодія пісні "Їхав козак на війноньку")
Я. Ярокеру
В.Давидович 10.10.1987, Харьків
Їxав козак на чужину,
Брав діточок і дружину,
Брав довгих років гірку надію, | 2 рази
Брав і солодку кручину. |
Кидав розтрачені сили,
Друзів своіх посивілих,
Кидав придбання, кидав страждання, | 2 рази
Батькивскі кидав могили. |
Згасли вогні розтавання,
Згадки про злидні зростання,
Радість навчання, сльози кохання, | 2 рази
Все промайнуло востанне. |
Смути йому не позбути,
Біля ставка не поснути,
Ким він не буде - юним не бути, | 2 рази
Мови цієі не чути. |
Все, що пройшло - те потоне.
Все, що прийде - невідоме.
Тільки віднині ляжуть між ними | 2 рази
Кляті державні кордони. |
Силоньки вистачить, схоже,
Років на двадцять, буть може.
Хай йому боже та й допоможе | 2 рази
Старість зустріти, як гоже. |
Бо він бере на чужину,
І діточок і дружину,
І довгих років гірку надію, | 2 рази
А ще й солодку кручину. |
Песня на проводы
(Мелодия песни "Їхав козак на війноньку")
Я. Ярокеру
Друг мой стоял на вокзале,
Друг за границу отчалил,
Брал долгих лет своих горьких надежду , | 2 раза
Брал и мечты и печали. |
Бросил надежды и силы,
Бросил друзей, что так милы,
Бросил удачи, бросит страданья, | 2 раза
Бросил родные могили. |
Всё, что досталось в наследство:
Память про нищее детство,
Радость учёбы, горесть измены, | 2 раза
Сгинет, куда ж ему деться. |
В сердце печали оковы
Рушатся жизни основы,
Кем он ни будет - юным не будет, | 2 раза
Впредь не услышит уж «мовы». . |
Прошлое канет в криницы.
Впредь знает бог, что случится.
Только отныне лягут меж ними | 2 раза
Горы, моря и границы. |
Пороху хватит, быть может,
Лет так на 20, быть может.
Бог наш единый ему пусть поможет | 2 раза
В старости сильным быть тоже.. |
Он ведь стоял на вокзале,
Он за границу отчалил,
Вёз долгих лет своих горьких надежду | 2 раза
Вёз и мечты и печали.
P.S 2017
Раскопал в своем архиве песню 1987 года, когда слова из «Золотого телёнка» Ильфа и Петрова:
«Заграница— это миф о загробной жизни. Кто туда попадёт, тот не возвращается» были справедливы
Мелодию можно прослушать здесь: https://www.youtube.com/watch?v=A4pk04LbM5E