Замешкался -и каюк, или Нерв Блуждающий

Вирджиния Домарк
  26.01.2022


  Не всегда понимаешь,как именно течет информация в мире,где все поставлено с ног на голову.

  -Возможно,что подсказка кроется в том изумительном свойстве Блуждающего Нерва,который внедрен в тело для исполнения Воли Божьей.-произнес Мышонок,рассматривая обрывок вчерашней газеты,оказавшийся у него в руках.

 -Случайно ли все происходит в мире,-задумался и автор вслед за Мышонком.

 Далее он прочел из своей же заметки аж за 2015 год."Три газеты  самые правдивые из правдивейших он нашел:"Slate.fr","New Yorker", США,"Le Monde", Франция).Все они датированы сентябрем 2014 года. Главная тема, естественно, неожиданно откуда взявшаяся Эбола,которая подкосила веру в медицину вообще,и в западную медицину в частности.Кроме того,нагнала страху на всех от Больших президентов до маленьких."

 -А вот недостающее звено,-с неожиданным энтузиазмом выдал автор,и прочел вслух,как всегда с невообразимым акцентом,который многие принимали за французский:
"The World Health Organization has warned in a new study that the number of Ebola infections could triple to 20,000 by November if efforts to stop the outbreak are not stepped up radically."

  -Когда вышла статья?-уточнила Авторесса,которой неожиданно тоже стало интересно.
  -24.09.2014-сказал автор деловито,нацепив на нос круглые очки из 30-х годов.
  -Получается,уже в 2015 году мы могли бы все понять,-спросил Мышонок.
  -Получается,что не могли,-сказала Авторесса сухо.

                1.
  So far, just under 6,000 people are estimated to have contracted the disease since the first cases were reported six months ago, just under three thousand have died. Dr Christopher Dye is the Head of Strategy at the World Health Organization (WHO) and a co-author of a new WHO study.
  -То есть,первый случай у них появился в марте 2014 года,-спросил Мышонок.
  -Нет,это в 2014 году началась программа изучения под руководством Профессора Дыни.
 -Почему именно Дыни,-изумился автор.
 -Потому,-сказала Авторесса.-Потому что,Профессор Смерть было бы слишком явно.Много чести.
 
  Chris Dye began professional life as a biologist and ecologist (BA York 1978) but postgraduate research on mosquitoes (DPhil Oxford 1982) led to a career in epidemiology and public health. Based at Imperial College and the London School of Hygiene and Tropical Medicine from 1982-96, he carried out research on bloodsucking insects as vectors of leishmaniasis, malaria and river blindness in Africa, Asia and South America.

In 1996, he joined the World Health Organization (WHO) where he developed methods for using national surveillance and survey data to study the large-scale dynamics and control of infectious diseases, such as Ebola and tuberculosis. He was WHO’s Director of Strategy in the Office of the Director General between 2014 and 2018.

He has been a Visiting Professor of Zoology at Oxford since 2009, and became a Visiting Fellow at the Oxford Martin School in 2019.

  -Ну вот,и высший эшелон подгребает,-презрительно произнесла Авторесса.
  -Думаешь,к 2019 году у них все было готово?

                2.
  And what needs to be done then to stop this epidemic?

The basics of Ebola control are fairly simple. It's infection control and patient support. We would love to have vaccines and new drugs. We don't have them yet, they may be available some months down the line, but at the moment the control effort is based on stopping one person infecting another and we know how to do that because we have experience from previous epidemics.

  -Похоже на контролируемый пожар?
  -На изобретение вакцины и лекарств нужно несколько месяцев?
  -Брешет,скорее всего,собака,-произнесла Авторесса зло.-На этих несчастных и проверяли скорее всего свою вакцину.
  -Думаешь,это была та еще советская?
  -Да,украинская.

  The key to it is as soon as people fall ill, they must report to a health center. If they can do that, and if they can be isolated, then we stand a good chance of stopping transmission from one person to another. But for any patient who has been identified, ideally we need to trace the contacts. But in other areas it is possible to do that contact tracing. Also very important is safe burial. If we can prevent that from happening, then we can stop major sources of infection in the community. So we know what to do. What we have to do is to ramp up the control efforts, and we are seeing that at the moment, and if we do that, then we expect to stop transmission.

  -Кто никогда не бывал в Сьерра-Леоне,тому не понять о чем идет речь.Похороны-это ритуал.
  -Кстати,исторически именно Сьерра -Леоне была местом откуда везли рабов в Америку.Такой остров в районе столицы нынешней.Тысячи мертвых тел просто сбрасывали в океан ,кто не дожил до отправки.
  -Похоже на  отложенное ритуальное убийство ?
  -Неужели ты всерьез думаешь,Мышонок,что отношение  белых колонизаторов к африканцам изменилось на генном уровне?
  -Почему же? Они познали Демокраси,-произнес Мышонок с надеждой.

                3.

  What about the lockdown that was carried out in Sierra Leone over the weekend? Is that a measure that the World Health Organization would support?

  It‘s very difficult to predict what the outcome of a lockdown is going to be because there are forces that act in both directions. The logic of it from the perspective of government is to stop people moving around in the community which we know has been important in transmission. But on the other hand, where lockdowns take place, then of course people are confined to their houses. If they are infected, they are in close contact with other family members. And there is also the risk that cases will be missed. However, on the positive side, what was done in Sierra Leone recently is not just the lockdown - that was the headline news, but also house to house search which is potentially very positive in finding cases. And on top of that, it's a major statement of political commitment from the top of government and that will have had a major effect on people in the country.
  -Обыскивали каждый дом?-прошептал Мышонок в ужасе.
  -Именно,и всех недовольных паковали в черные пластиковые мешки,-задумчиво глядя перед собой, произнесла Авторесса,как будто бы увидела какую-то картину.
   -Сейчас эти люди настолько травмированы прошлым опытом,что скорее всего намордники нацепила одни из первых,-предположил автор.
   -Сомневаюсь,но многих точно что проредили,-произнесла Авторесса.
  -Как редиску,-добавил Мышонок,чтобы не отставать в интеллектуальной беседе.

                4.
   -А откуда вообще всплыл этот Профессор Дыня,-наконец-то спросил Мышонок по делу.
   -Потому что начал всплывать Высший эшелон.Под фото надпись:"Dr Christopher Dye (left) and Professor Christl Donnelly address a press conference on the Ebola virus.
  -Профессор Кристал?-с уважением произнес Мышонок,вглядываясь в фото.

    My research programme aims to improve our understanding of (and ability to predict) the effect of interventions on infectious agent transmission dynamics and population structure. The ultimate goal is to make control strategies as effective as they can be. Without good estimates of epidemiological parameters and knowledge of the associated uncertainty in them, control programmes and preventive measures cannot be designed optimally nor evaluated appropriately.

 Далее профессорша задается такими неженскими вопросами:

  Who is at greatest risk of SAR-CoV-2 infection right now?
  Will culling badgers reduce the incidence of bovine TB in cattle?  How might cattle vaccination reduce disease risk within a herd?
  How can modified mosquitoes help reduce the risks of dengue?
  How many MERS (Middle East Respiratory Syndrome) infections have there been been in the Middle East to date?
  -И точно что,-скривилась Авторесса.-Сколько носителей МЕРС на Ближнем Востоке ,о чем они и не подозревают.
 
   Through this research, I have provided quantitative scientific advice to government on COVID-19, bovine TB, FMD and TSEs (including BSE, vCJD and scrapie). In this context I served as the deputy chairman of the Independent Scientific Group on Cattle TB (1998-2007) advising government on research and overseeing a large randomized trial of badger culling strategies. I am currently on the Royal Statistical Society's COVID-19 Task Force (2020-).

  -Статистика?-спросил Мышонок.-Она статист?
  -Еще какой.Самый заглавный,-рассмеялась зло Авторесса.

 Но что ее разозлило,Мышонок не понимал.

  In addition to providing science-based policy advice, I am interested in promoting the public understanding of epidemiology and statistics – making the conclusions from important results accessible to a wide audience.

  Вот тут Мышонок наконец-то понял,что влип во что-то,потому что замешкался.

  Все-каюк!