XII. Враги становятся друзьями

Марина Жуковская
  По произведениям Торнтона Уолдо Берджесса


 1. Кролик Рэббит делает открытие


   Не успел веселый, круглый, красный мистер Сан сбросить ночной колпак и выглянуть из-за Лиловых холмов, чтобы подняться на синее-синее небо, как сын фермера Брауна отправился по Одинокой тропинке в Зеленый лес.

   Его тут же увидел кролик Рэббит, который где-то бегал всю ночь и как раз возвращался домой. Рэббит не поверил своим глазам. Он остановился, протер глаза и посмотрел еще раз. Да, это был мальчишка Браун, а за ним бежал пес Баузер.

   Кролик Рэббит застыл от удивления. На одном плече у мальчишки Брауна, конечно, было ружье, а на другом – лопата! Куда он мог идти с лопатой по Одинокой тропинке? Сад фермера Брауна был совсем в другой стороне. Рэббит озадаченно смотрел на него, пока он не скрылся из виду, а потом поспешил на Зеленые луга рассказать о том, что видел, сурку Вудчаку. Ох, как летали его длинные ноги! Он был так взволнован, что совсем забыл, как еще несколько минут назад почти засыпал на ходу.

   На полпути к дому сурка Вудчака он чуть не налетел на енота Ракуна и мистера Скунса, которые о чем-то горячо спорили. Увидев Рэббита, они удивленно замолчали.

   – Эй, Рэббит, кто тебя так напугал?– крикнул енот Ракун.

   Кролик затормозил так резко, что чуть не кувырнулся через голову.

   – Представляете, – сказал он, тяжело дыша, – я только что  видел мальчишку Брауна.

   – Не может быть! – мистер Скунс сделал вид, что он очень удивлен. – Не может такого быть! Но, подумав, я вспомнил, что и сам пару раз его видел.

   Кролик Рэббит состроил мистеру Скунсу добродушную гримасу, а потом рассказал, как увидел мальчишку Брауна с ружьем, лопатой и псом Баузером на Одинокой тропинке.

   – Вы ведь знаете, что в той стороне нет никакого сада, – закончил он свой рассказ.

   Енот Ракун вдруг стал серьезным. Да, он больше не смеялся над Рэббитом.

   – В чем дело, Ракун? – спросил его мистер Скунс.

   – Просто я подумал, что как раз в той стороне живет Редди Фокс, и он так болен и слаб, что не сможет убежать, – ответил енот.

   Мистер Скунс повернулся и направился к Одинокой тропинке. Махнув своим роскошным хвостом, он позвал остальных:

   – Пошли! Проследим за ним и посмотрим, что он затеял.

   Енот Ракун сразу присоединился к мистеру Скунсу, а кролик Рэббит сказал, что сначала должен сбегать за сурком Вудчаком.

   Сын фермера Брауна все это время торопливо спускался по Одинокой тропинке к норе, в которой жили старая Бабуля и Редди Фокс. Он положил ружье на землю, взял в руки лопату и начал копать. К тому времени, когда мистер Скунс, енот Ракун, кролик Рэббит и сурок Вудчак добрались до такого  места, с которого им было все хорошо видно, он уже успел выкопать большую яму.

   – Ох! – воскликнул Рэббит. – Он роется в доме Редди Фокса и, конечно, поймает бедного Редди!


   2. Сын фермера Брауна не отступает


   Трава у входа в нору была еще влажной от росы, когда сын фермера Брауна положил ружье, закатал рукава рубашки и вонзил в землю лопату. Здесь, на краю Зеленых лугов, было прохладно и красиво. Веселый, круглый, румяный мистер Сан только начинал свой долгий путь наверх по синему-синему небу. Птицы радостно пели в камышах на краю Улыбчивого пруда. Да, все вокруг было очень красивым. Казалось, в такое прекрасное утро ни с кем не может случиться беды.

   Если бы не мальчишка Браун. Сначала он без единого звука подкрался на четвереньках поближе к дому Редди Фокса, чтобы застрелить его, если тот лежит у входа. Но никаких следов Редди он не обнаружил, поэтому вскочил на ноги и, что-то насвистывая, начал копать. Его веснушчатое лицо выглядело добродушным. Не верилось, что он может причинить кому-то зло.

   Но рядом лежало ружье, и он работал так упорно, как будто собирался перекопать весь дом Редди!

   Яма становилась все глубже и глубже, а куча песка, который он из нее выбрасывал, все выше и выше. Мальчишка Браун и не догадывался, что за ним наблюдает кто-то, кроме пса Баузера. Он не видел ни сурка Вудчака, который выглядывал из-за пучка высокой луговой травы, ни кролика Рэббита, высунувшего голову из-за дерева на опушке Зеленого леса, ни енота Ракуна, который укрылся в ветвях того же дерева. Он не замечал ни мистера Скунса, ни дядюшки Опоссума, ни белки Сквирэл. Он никого из них не видел, но все они внимательно за ним следили. Они смотрели, как он выбрасывает песок из ямы, и их сердца замирали, потому что каждый из них был уверен, что с Редди Фоксом вот-вот должно случиться что-то ужасное.

   Только старый стервятник Базэрд знал больше других. Пролетая высоко в синем-синем небе, он смотрел вниз и многое мог увидеть. Он видел всех маленьких обитателей Зеленых лугов и Зеленого леса, которые наблюдали за мальчишкой Брауном. И чем усерднее мальчик работал, тем больше старый стервятник посмеивался про себя. Над чем он смеялся? Да ведь он видел и острую мордочку старой Бабули Фокс, выглядывавшей из-за изгороди Старого пастбища, и даже ее улыбку. Поэтому стервятник Базэрд был уверен – Рэдди Фокс в безопасности. Но и он не знал всего, что случилось прошлой ночью.


   3. Бабуля и Редди переезжают



   – Не хочу я идти, – хныкал Редди, – я еще слишком болен, чтобы ходить.
Бабуля подтолкнула его.

   – Двигайся и делай, как я говорю! – прорычала она. – Если бы ты меня послушался, нам не пришлось бы переезжать. Это все твоя вина. Удивительно, что ты вообще остался жив после того, как высунул  голову из норы прямо перед мальчишкой Брауном. Теперь ему известно, где мы живем, и он не оставит нас в покое. Двигайся быстрее! Это был самый лучший дом за всю мою жизнь, и вот я должна из него уходить. Боже мой, Боже мой!

   Редди Фокс нехотя пробирался по длинному коридору к выходу из норы. Он работал только тремя ногами, и при каждом движении его мордочка искажалась гримасой боли, потому что ходить ему было и в самом деле еще очень трудно.

   Маленькие звездочки, которые смотрели с неба, видели, как Редди, хромая, выбрался из дома, в котором прожил почти всю жизнь, а за ним вышла и старая Бабуля Фокс. Она вздохнула и смахнула слезу, прощаясь со своим любимым домом. Но у Редди было слишком много  собственных забот, чтобы заметить, как тяжело Бабуле. Каждый раз, пройдя несколько шагов, он вынужден был садиться и отдыхать, потому что идти было очень больно.

   – Все равно я не понимаю, почему обязательно нужно переезжать ночью. Гораздо легче и приятнее идти при солнечном свете. От этого ночного воздуха тело у меня совсем закоченело, и теперь мне никогда уже не поправиться, – сердито бормотал Редди.

   Старая Бабуля Фокс долго слушала его ворчание, но потом ее терпению пришел конец. Она стукнула лисенка сначала по одному уху, а потом – по другому. Редди захныкал.

   – Прекрати! – прикрикнула на него Бабуля. – Ты что, хочешь, чтобы всем соседям стало известно, что нам приходится переезжать? Они и так скоро об этом узнают. А теперь пойдем, и без лишнего шума. Ну а если не хочешь идти, я оставлю тебя здесь одного. Как ты тогда будешь добывать еду?

   Редди Фокс вытер слезы и, как мог, поковылял дальше. Бабуля время от времени забегала вперед, чтобы посмотреть, безопасен ли путь, а потом возвращалась за  Редди. Бедный лисенок. Он изо всех сил старался не жаловаться, но идти ему было ужасно трудно. И все-таки ему как-то не верилось, что нужно было так поспешно переезжать. Он ужасно испугался, когда, не послушавшись бабушку, сегодня днем высунул голову из норы и увидел веснушчатое лицо мальчишки Брауна. Но он тут же отпрянул назад и скрылся в норе, и теперь не мог понять, почему Бабуля Фокс решила переезжать этой же ночью.

   – Она стареет. Да, она стареет и становится робкой и суетливой, – бормотал Редди Фокс, ковыляя вслед за бабушкой.

   Редди казалось, что они шли очень-очень долго. Он думал, что ночь уже подходит к концу, когда старая Бабуля Фокс остановилась перед самым старым и безобразным лисьим домом, какой Редди когда-либо видел.

   – Вот мы и пришли! – сказала она.

   – Что?! Мы будем в этом жить?! – воскликнул Редди. – Да ни одна уважающая себя лисица сюда даже носа не сунет!

   – Я здесь родилась, – нахмурилась Бабуля Фокс. – Если хочешь уберечься от опасности, прекрати задирать нос. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. А теперь полезай внутрь, и чтобы больше я не слышала от тебя ни единого слова.

   Редди не совсем понял, что хотела сказать бабушка, но знал, когда следует ей подчиняться, поэтому осторожно прополз в нору через обвалившийся вход.


   4. Все хорошо, что хорошо кончается


   Утром никто еще не знал, что Бабуля и Редди Фокс навсегда ушли из своего дома. Не знали об этом ни  пушистые лесные и луговые жители, ни старый стервятник Базэрд. Не знал даже круглый, румяный мистер Сан, потому что ночью он спал за Лиловыми холмами. Всё видели только маленькие ночные звездочки, но их уже не было на небе.

   Поэтому луговые и лесные жители очень переживали за Редди Фокса. Их мордочки все больше и больше вытягивались, когда они видели, что яма становится все глубже и глубже.

   – Редди Фокс не раз гонялся за мной и съел бы, если бы сумел поймать, но все-таки мне его жалко. О Боже, я не хочу, чтобы его убили, – простонал кролик.

   – Может, его нет дома, – с надеждой сказал мистер Скунс.

   – Где же ему еще быть! Он такой больной и слабый, что с трудом двигается и все время сидит дома, – печально возразил сурок Вудчак. – Но что там такое?!

   Все стали смотреть не отрывая глаз. Мальчишка Браун вылез из ямы. Вид у него был усталый и злой. Он несколько минут отдохнул, хмуро глядя в яму, а потом – потом начал кидать песок обратно. Он раскопал всю нору и никого в ней не нашел.

   – Ура! – крикнул кролик Рэббит, высоко подпрыгнул и стукнул пяткой о пятку.

   – Ура! – подхватил сурок Вудчак, а за ним радостно закричали, засвистели и зацокали все остальные.

   Весело закружились Ветерки, и даже круглый, румяный мистер Сан расплылся в улыбке и ласково обнял теплыми лучами Зеленые луга, Зеленый лес, Старое пастбище и весь Великий Мир.