Сонеты Шекспира. Сонет 82

Светлана Татарова
Похоже, ты на Музе не женат
И без стыда читаешь посвященья,
Что авторы горазды сотворять,
Благословив прообраз свой и чтенье.

Твоим достоинствам в уме и красоте
Не соответствует, увы, мое перо.
Ты ищешь новый путь к своей мечте
В расхожих штампах будущих миров.

Ну, что ж, пускай их строки и лихи;
Тех риторов, что за собой зовут.
Из слов простых я напишу стихи,
Но в них твои достоинства живут.

Хвала иных чрезмерна и сладка,
Без пудры хороша твоя щека.

12:29
20.01.22


Оригинал:

I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What straind touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.
Sonnet 82 by William Shakespeare