Дион Кэлтроп. Записки о Пирате. 1

Олег Александрович
   Книжка, которую ты держишь сейчас в руках, была преподнесена когда-то в дар славному пирату по имени Робер Гроббин.

   Слава его такой была широкой, что все газеты его дней только хорошее всё о нём писали — и никогда ничего плохого; а ещё газетчикам всегда доподлинно было известно, каким делом в минуту любую он занят — иногда даже и до того часа, когда дело то успевал он замыслить.

   И никогда ни в чём в своих заметках о нём не ошибались они, потому что Робер Гроббин никогда их и не подводил — что было, конечно, большой любезностью с его стороны.

   Не стоит, однако, тебе воображать, что любезен он был всегда и со всеми.

   Никто не знал, сколько ему лет; некоторые люди заверяли всех, что Робер Гроббин очень-очень стар: настолько древен, что даже и не рождался он вовсе.

   Другие им возражали: говорили, что лихой такой разбойник стариком быть никак не может.

   Мы же их споры сочтём поучительным примером того, что мнение о любом прославленном человеке бесспорным никогда не бывает.

   На голове Робер Гроббин носил очень красивый колпак; а свидевшись с ним лицом к лицу, ты тотчас обратил бы внимание на его непрестанно бегающие глаза.

   Не подумай только, что глаза выпрыгивали из своих орбит и как-то бегали подле Гроббина; нет, просто он всегда ими зорко всё вокруг себя оглядывал.

   Если ты мечтаешь стать пиратом, — а мест вакантных даже на самых вершинах любого поприща всегда хватает, — тебе заранее следует поучиться обшаривать зорко своим взглядом всё вокруг себя, — чтобы уметь замечать врагов своих прежде, нежели заметят они тебя.

   Имя своё пират придумал себе сам: „Робером Гроббином“ в давнишние, самые ранние годы своей деятельности подписывал он поддельные чеки (твои папа с мамой объяснят тебе, что делать такое нельзя никогда).

   Обитал же он частью на острове, частью же на палубе своего «Черномрака».

   Понять ты, конечно, сумеешь, что это значит, не ногой одной своей на острове, а другой на корабле, — а временами на суше, временами на море.

   Бедняков Робер Гроббин никогда не грабил.

   Потому что — ну что с них сдерёшь-то!

   Всякая же богатая на вид персона о встрече с Гроббином успевала сильно пожалеть.

ПРОДОЛЖЕНИЕ - http://proza.ru/2022/01/20/741

Перевод книги Диона Клейтона Кэлтропа (Dion Clayton Calthrop) “The Pirate's Pocket Book”, London, 1907.
Иллюстрации автора.
© Перевод. Олег Александрович, 2022