XI. Когда беспечность стоит дорого

Марина Жуковская
   По произведениям Торнтона Уолдо Берджесса


   1. Редди Фокс не подчиняется


   Когда старая Бабуля Фокс велела Редди ждать ее в доме, он понял, что придется подчиниться, хотя ему этого ужасно не хотелось. Он медленно пополз по широкому коридору вниз, в спальню.

   Довольно скоро он услышал голос, долетавший откуда-то сверху. Голос был очень слабым, потому что Редди находился глубоко под землей, но лисенок его узнал. Он поставил уши торчком и прислушался. Ну конечно, это был голос пса Баузера, и по звуку он понял, что собака идет следом за Бабулей Фокс.

   Редди усмехнулся. Он нисколько не боялся за бабушку –  ни капельки! Он знал, какая она умная, и был уверен, что она сможет избавиться от Баузера, как только захочет. Внезапно лисенок подумал: «Значит, бабушка и правда чуяла опасность»,– и ему тоже стало тревожно.

   Потом Редди свернулся клубком и постарался заснуть. Он совсем не собирался противиться Бабуле и высовывать свой маленький черный нос наружу, пока она не вернется. Но сон к нему почему-то не шел. Спальня была тесной, а ноги  у него так ныли и болели, что он никак не мог удобно устроиться. Лисенок крутился, вертелся и ерзал. И чем больше он ерзал, тем хуже ему становилось. Он думал о теплых лучах солнца наверху и о том, как чудесно было бы лечь, растянувшись у входа. Тогда ноги сразу перестали бы болеть. «Видно, Бабулю что-то случайно задержало. Если бы она знала, что так долго не вернется, то не заставила бы меня ждать ее тут, внизу», – думал Редди.

  Он немного прополз вверх по длинному темному коридору. В конце его он увидел солнечный свет. Потом Редди еще чуть-чуть продвинулся к выходу. Он и не думал ослушаться бабушку. Ни в коем случае! Она велела ему сидеть внутри, но ведь не запретила выглядывать из дома! Он подполз еще немного ближе к выходу и солнечному свету.

   – Бабуля становится старой и пугливой. Как будто у меня глаза не такие зоркие, как у нее! Хотел бы я посмотреть, как удалось бы мальчишке Брауну ко мне подобраться, будь я настороже, – проворчал Редди Фокс. И продвинулся еще ближе к выходу.

   Как же светло, тепло и приятно было там, наверху! Редди был уверен, что ему стало бы намного-намного лучше, если бы можно было растянуться на солнышке у входа в нору. Он слышал, как волнуется и кого-то ругает маленькая птичка – крапивник Рэн. Ему стало любопытно и захотелось узнать, что там происходит. Он подполз еще чуточку ближе. Голос Баузера был теперь таким далеким, что лисенку приходилось напряженно вслушиваться, чтобы его услышать.

   – Бабушка повела его на гору. Добрая старая Бабуля! – подумал Редди. Потом он подполз к самому выходу. Крапивник Рэн все так же волновался и бранился.

   – Да что с ним такое? - удивился Редди. – Нужно выяснить, что это значит.   

   Редди Фокс высунул нос наружу – и увидел перед собой веснушчатое лицо мальчишки Брауна и его страшное ружье.


   2. Острое зрение старого стервятника Базэрда


   Оставив пса Баузера у подножия горы на краю Старого пастбища, Бабуля Фокс хотела уже потихоньку  двинуться к дому. Старая лиса устала, ей было жарко, поэтому она собиралась идти домой по самым тенистым тропкам. Она была уверена, что мальчишка Браун вскоре присоединится к псу Баузеру, который обнаружил старую лисью нору и поднял ужасный шум.

   Но время шло, а мальчишки Брауна все не было, и Бабуля забеспокоилась. Неужели он не пошел вслед за Баузером? Она выбежала на высокое место и осмотрела окрестности, но нигде не было видно ни мальчишки Брауна, ни его ружья. Как раз в этот момент старый стервятник Базэрд спустился с синего-синего неба и уселся на большое сухое дерево. Бабуля Фокс не забыла, как он предупредил кролика Рэббита, когда она совсем было собралась его схватить, но вдруг подумала, что сейчас старый Базэрд может ей пригодиться. Поэтому лисица распушила хвост и подошла к дереву, на котором сидел стервятник.

   – Как поживаешь, соседушка Базэрд? – спросила она, улыбаясь старику.

   – Спасибо, настроение боевое, – ответил стервятник Базэрд, расправляя крылья так, чтобы тело продувал ветерок.

   – Боже! – воскликнула Бабуля, – какие у тебя чудесные огромные крылья! Должно быть это так здорово – уметь летать. Думаю, сверху ты многое можешь увидеть, Базэрд.

   Старый стервятник был польщен.

   – Да, – сказал он, – я вижу все, что творится на Зеленых лугах и в Зеленом лесу.

   – Неужто все, Базэрд?– воскликнула Бабуля Фокс, словно и хотела бы этому поверить, да не может.

   – Истинная правда, – подтвердил стервятник.

   – Ох, Базэрд, не может такого быть! Как же мне поверить, что у тебя такие зоркие глаза? Вот, к примеру, я знаю, где сейчас бегает пес Баузер и где ходит мальчишка Браун, но не верю, что ты сможешь их разглядеть, – не унималась лисица.

   Старый стервятник Базэрд не сказал ни слова, просто расправил  свои огромные крылья и через несколько мгновений уже взлетал все выше, выше и выше, пока не превратился в крошечное пятнышко.

   Хитрая Бабуля Фокс села и стала ждать. Она надеялась, что ей удастся обманом заставить Базэрда рассказать ей, где находится сын фермера Брауна.

   Через несколько минут стервятник вернулся.

   – Пес Баузер на Старом пастбище, – сказал он.

   – Точно!– воскликнула Бабуля, подпрыгнув от восторга. – А где мальчишка Браун?

   – А мальчишка Браун… – Базэрд вдруг замолчал.

   – Где? Где он? – Бабуля так разволновалась, что стервятник внимательно на нее посмотрел.

   – Ты же сказала, что знаешь, так зачем я буду тебе говорить? – съязвил он, а потом добавил: – Но будь я на твоем месте, я постарался бы как можно быстрее оказаться дома.

   – Почему? Скажи мне скорее, что ты увидел! – взмолилась Бабуля Фокс.

   Но старый стервятник Базэрд не сказал больше ни слова, и Бабуля со всех ног бросилась домой.

   – О Боже! – бормотала она. – Я так надеюсь, что Редди Фокс не обиделся на меня и остался в доме.


   3. Бабуля Фокс ужасно напугана


   Когда Бабуля Фокс поняла, что старый стервятник видел мальчишку Брауна с ружьем возле ее дома, сердце у нее оборвалось. Она очень устала и разгорячилась от долгого бега и собиралась на обратном пути не торопясь прогуляться по тенистым тропинкам, но теперь ей пришлось бежать еще быстрее, чем раньше, чтобы узнать, правда ли, что мальчишка Браун обнаружил ее дом.

   – Как хорошо, что я велела Редди забраться в нору и не выходить, пока я не вернусь! Как удачно, что это пришло мне в голову, – думала Бабуля на бегу. Вдруг она услышала пение. Оно раздавалось с верхушек деревьев над ее головой. Голоса были ей знакомы. Она подняла голову и увидела, что это поют Веселые Ветерки, играющие с листьями в кронах деревьев. Один из них заметил ее.

   – Вон бежит старая Бабуля Фокс! Посмотрите, как она устала и как ей жарко. Давайте, спустимся и подуем на нее! – воскликнул Ветерок.

   В тот же миг все они слетели с верхушек деревьев и заплясали вокруг Бабули Фокс, обдувая ее со всех сторон. Лиса, конечно, продолжала бежать – она была слишком встревожена, но Веселые Ветерки летели за ней, и ей стало намного легче.

   – Вы видели сына фермера Брауна? – задыхаясь на бегу, спросила Бабуля.

   – Да, да! Мы совсем недавно видели его как раз возле твоего дома, Бабуля Фокс, и поиграли с его новой соломенной шляпой, – засмеялись Ветерки.

   Но старой лисице было не до смеха. Какое там! Сердце у нее замерло от страха, и она понеслась еще быстрее. Наконец, она добежала до холма, с которого был виден ее дом, и от того, что она увидела, ее сердце, казалось, совсем перестало биться, а глаза чуть не вылезли из орбит. Прямо перед входом в нору стоял мальчишка Браун, и как раз в этот момент из норы показалась голова Редди Фокса.

   Старая Бабуля заметила, что мальчишка Браун снимает с плеча ружье, и зажмурилась от ужаса. Она ожидала услышать выстрел, но время шло, а ничего не было слышно. Тогда Бабуля приоткрыла один глаз. И не увидела ни Редди, ни мальчишки Брауна. Она снова зажмурила глаза, а потом широко их открыла. Перед входом в нору никого не было. Только Веселые Ветерки кружились вокруг и задорно смеялись.

   – Здорово мы подшутили над  мальчишкой Брауном? – спросили они у Бабули.

   – Как подшутили? – растерялась она. – Я ничего не видела…

   – Сначала мы сорвали у него с головы новую соломенную шляпу, которой он так гордится, и закинули ее на дуло ружья. Только он потянулся за шляпой, как мы подхватили ее и понесли по Зеленым лугам. Мальчишка Браун очень рассердился. Он бежал за шляпой и громко ругался. Вот была потеха! Мы его не боимся  – он ведь не может застрелить нас из своего ружья.

   И, весело смеясь, все Ветерки унеслись куда-то придумывать новые проказы. А старая Бабуля Фокс вздохнула с облегчением. Она пережила такой страх, какого не могла припомнить за всю свою долгую жизнь.