Горька, чиста кругом вода,
И шторм летит.
Душа жива – как никогда,
И страх забыт.
И с бурей сладкая борьба,
И соль в лицо,
И грусть уходит навсегда,
Как пот гребцов.
Мне ярость жизни не страшна,
Поток вранья,
Ведь крепки ветер и волна,
И крепок я.
Пусть жизнь нам бедствие несёт,
Как шторм плоту,
Любовь лишь силу обретёт
И чистоту.
Перевод – Татьяна Мелочихина
-----
Sir Charles G. D. Roberts – Salt
O breath of wind and sea,
Bitter and clear,
Now my faint soul springs free,
Blown clean from fear!
O hard sweet strife, O sting
Of buffeting salt!
Doubt and despair take wing,
Failure, and fault.
I dread not wrath or wrong, —
Smile, and am free;
Strong while the winds are strong,
The rocks, the sea.
Heart of my heart, tho' life
Front us with storm,
Love will outlast the strife,
More pure, more warm.
--
Перевод создан как часть конкурсного задания VII Международного Черноморского конкурса переводов маринистики (2021 г.), в котором я заняла 2 место.