Тормасовы и Редькины - кореша

Вячеслав Горчаков Тула
Такой вывод удалось сделать с помощью Викисловаря, где приводится татарское существительное "тормА" с ударением на последнем слоге и прилагательное принадлежности "тормасы". Эти слова переводятся на русский язык как редька и редькин.
Получается, что в ордынские времена слово "тормасы" могло стать татарским прозвищем русского человека или селения, употреблявшего чуждую кочевникам горькую редьку. 

В современном венгерском языке сохранилось такое же слово "тормА", означающее "хрен". Вот вам и доказательство справедливости русской пословицы "Хрен редьки не слаще". Естественно, возникает вопрос, как слово "тормА" с близкими кормовыми смыслами оказалось в далёких языках – татарском и венгерском? Кто был зачинателем? Не общие ли предки – скифы или сарматы?

Выражение "вверх тормашками", до сих пор остающееся неразгаданным в русских словарях, буквально означает "вверх корешками". В этот смысловой ряд встают и другие русские слова  "тормосок" (походная упаковка закуски) и "тормасА" (плетёные короба для корнеплодов и плетёная  зимняя обувь - упаковка ног). Отсюда могла пойти многократно прославленная русская фамилия Тормасов и название сторожевого казачьего села Тормасово Ефремовского района Тульской области.
Похоже, что изначально  слова с корнем "торм" были древнерусскими, а возможно, и праславянскими.  И родились они на земле, где осёдлые земледельцы веками выращивали хрен и редьку.
Редька известна более 5000 лет. Если она возделывалась в Древнем Египте, Вавилоне, Древней Греции и Риме, то почему бы ей не прижиться у скифо-сарматов, ходивших в те дальние земли успешными походами.

Выявленные корневые связи могут быть существенным вкладом в скифо-сарматскую и славянскую мифологию, а потом и в историю.