Сонеты Шекспира. Сонет 74

Светлана Татарова
И час придёт, поверь, что будет так,
Не взяв залог, он заберёт с собой.
Но жизнь в строке, как мелочь и пустяк,
Реально пусть останется с тобой.

Когда ты перечтёшь, то ты поймёшь
Те строки, что посвящены тебе.
Земле — мой прах, там духа не найдёшь.
Тебе мой дух оставлю, не земле.

Ты потеряешь мало, только рухлядь,
Приют червей, ведь тело уж умрёт.
Косой достанется оно без духа.
Не плачь, не стОит, прах не оживёт.

Всё ценное я выложил в сонет.
И в нём с тобой живу, в нём смерти нет.

12:40
04.01.22




Оригинал:
But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be rememberd:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
Sonnet 74 by William Shakespeare