Глава 36. Эпилог

Стелла Мосонжник
Кабачок в окрестностях Ла Рошели. Четверо друзей, мрачные и неразговорчивые, завтракают, сидя в дальнем углу. Они вяло кивают на приветствия знакомых, всем своим видом выказывая, что не желают общаться. Входит Бюзиньи.

Бюзиньи: О, господа мушкетеры! Вы вернулись с королем, господа? Говорят, что вы сопровождали Его величество в его поездке по Франции. Было весело?
Портос: Кому как.
Бюзиньи: Но вы-то, надеюсь, весело провели время?
Атос: (знаком подзывая трактирщика) Неподражаемо! Господа… (ему не дает закончить фразу восклицание какого-то дворянина, заметившего их компанию)
Рошфор: Господин д'Артаньян, не вас ли я вижу?
Д'Артаньян: (в полном восторге) А, наконец-то мы с вами встретились, милостивый государь! На этот раз вы от меня не скроетесь!
Рошфор: На этот раз я сам вас искал! Именем короля я вас арестую! Отдайте мне вашу шпагу, шевалье, и не вздумайте сопротивляться: дело идет о вашей жизни.
Д'Артаньян: (опуская шпагу) Кто вы такой?
Рошфор: Я шевалье де Рошфор, конюший Его высокопреосвященства кардинала де Ришелье. У меня приказ доставить вас к кардиналу.
Атос: (подходя поближе) Мы возвращаемся к Его высокопреосвященству, господин шевалье, и, разумеется, вы поверите слову господина д"Артаньяна, что он отправится прямо в Ла Рошель.
Рошфор: Я должен передать его в руки стражи, которая доставит его в лагерь.
Атос: (стоит на своем) Мы будем служить ему стражей, милостивый государь, даю вам слово дворянина. Но даю вам также мое слово (хмурит брови, с легкой угрозой), что господин д'Артаньян не уедет без нас.

Рошфор: (оглядывается и видит, что Портос и Арамис стали между ним и дверью.) Господа, если господин д'Артаньян отдаст мне шпагу, и даст, как и вы, слово, я согласен, чтобы вы отвезли его в ставку.
Д'Артаньян: Даю вам слово, милостивый государь, и вот вам моя шпага.
Рошфор: (с удовлетворением) Для меня это тем более кстати, что мне нужно ехать дальше.
Атос: (холодно) Если для того, чтобы встретиться с миледи, то это бесполезно: вы ее больше не увидите.
Рошфор: (вздрогнув) А что с ней сталось?
Атос: Возвращайтесь в лагерь, там вы это узнаете.

Рошфор задумался на минуту, потом махнул рукой и устроился за соседним столом в ожидании завтрака. От кабачка они уехали все вместе.

Кардинальская ставка у Каменного моста. Первым, кого видит кардинал, вернувшись к себе, был д'Артаньян без шпаги и с ним трое вооруженных до зубов мушкетеров. Кардинал сурово посмотрел на юношу, и сделал знак ему следовать за ним в дом.

Атос: (громко) Мы подождем тебя, д'Артаньян.

Кардинал прошел в свой кабинет, где растопили камин. Через минуту Рошфор ввел гасконца и удалился, оставив их одних.

Ришелье: (стоит, прислонившись к камину, от которого идет тепло. Стол отделяет его от д'Артаньяна) Сударь, вы арестованы по моему приказанию.
Д'Артаньян: Мне сказали это, Ваша светлость.
Ришелье: А знаете ли вы, за что?
Д'Артаньян: Нет, Ваша светлость. Ведь единственная вещь, за которую я мог бы быть арестован, еще не известна Вашему высокопреосвященству.
Ришелье: (пристально смотрит на юношу, не зная. чего от него ожидать) Вот как! Что это значит?
Д'Артаньян: Монсеньор, если вам угодно будет сказать, что мне вменяют в вину, я расскажу потом, что я совершил на самом деле.
Ришелье: (нетерпеливо) Вам вменяют в вину преступления, за которые снимали голову людям познатнее вас, милостивый государь!
Д'Артаньян: (спокойно и непринужденно) Какие же, Ваша светлость?
Ришелье: Вас обвиняют в переписке с врагами государства, в выведывании государственной тайны, в том, что вы пытались расстроить планы вашего военачальника.
Д'Артаньян: А кто обвиняет? Женщина, заклейменная государственным правосудием, женщина, вышедшая замуж за одного человека во Франции, а за другого – в Англии, женщина, отравившая своего второго мужа и покушавшаяся отравить меня?
Ришелье: (раскрыв изумленно глаза) Что вы рассказываете, шевалье? О какой женщине вы говорите?
Д'Артаньян: (чуть пожав плечами) О леди Винтер. Видимо, все эти ее преступления были неизвестны Вашему преосвященству, раз вы почтили ее своим доверием.
Ришелье: (многозначительно) Если она совершила все эти преступления, милостивый государь, она понесет за них наказание.
Д'Артаньян: Она уже наказана, Ваша светлость.
Ришелье: (с иронией) А кто же наказал ее?
Д'Артаньян: Мы.
Ришелье: (с беспокойством) Она… в тюрьме?
Д'Артаньян: Она умерла.
Ришелье: (не веря своим ушам) Умерла? Умерла? Так вы сказали?
Д'Артаньян: Она трижды пыталась меня убить, и я простил ее. Но она убила женщину, которую я любил. Мои друзья и я изловили ее, судили, приговорили к смерти, и казнили.
Ришелье: (с дрожью) А как это случилось?
Д'Артаньян: Она проникла в Бетюнский монастырь, где судьба столкнула ее с моей возлюбленной. Тогда, желая иметь заложницу, чтобы диктовать нам свои условия, графиня попыталась похитить Констанс. В это время подоспели мы с друзьями, и миледи, в бессильной злобе, заставила выпить яд госпожу Бонасье. Самой ей удалось бежать и спрятаться на берегу Лиса. Там мы и сумели ее выследить и изловить. И там же провели суд: у нас, у каждого, было что сказать, и в чем ее обвинить. Суд был по всем правилам, Ваша светлость: у нас был судья и присяжные, и палач нашелся. Так что все было сделано по всем правилам, а голову ей отрубили уже в сопредельной Бельгии.

Ришелье смотрит мрачно, в нем зреет какое-то решение, которое не обещает д'Артаньяну и его друзьям счастливого будущего, но, внезапно, он принял совершенно безмятежный вид.

Ришелье: (кротко) Итак, вы присвоили себе права судей, не подумав о том, что те, кто не уполномочен наказывать и тем не менее делает это, являются убийцами.
Д'Артаньян: Ваша светлость, клянусь, у меня даже не было намерения оправдываться перед вами. Я слишком мало дорожу жизнью, чтобы боятся смерти. Я готов к любому наказанию!
Ришелье: (ласково) Я знаю, что вы храбрец. Но вас будут судить все равно и приговорят к наказанию.
Д'Артаньян: Я бы мог вам сказать, что мое помилование в моем кармане, но я скажу только: приказывайте, я готов ко всему.
Ришелье: (вздернув бровь) Ваше помилование?
Д'Артаньян: Да, Ваша светлость.
Ришелье: (с оттенком презрения) А кем оно подписано? Королем?
Д'Артаньян: Вами, Ваше высокопреосвященство.
Ришелье: Вы с ума сошли!

Д'Артаньян достал охранный лист, который кардинал выписал миледи, и который отнял у нее Атос. Мушкетер отдал его другу, и теперь кардинал читал строчки, некогда написанные им самим.
"Все, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства."
Прочитав, кардинал глубоко задумался, крутя в руках бумагу, то сворачивая ее в трубку, то распрямляя листок. Тени мыслей пробегали по его лицу, а д'Артаньян, глядя на него, готов к любому исходу. У молодого человека отличное настроение, и, увидев, что кардинал рвет бумагу на мелкие клочки, он склонил голову, выражая полную покорность.
Кардинал бросил клочки бумаги в камин, поворошил уголья кочергой и, подойдя к столу, стоя написал несколько строчек на уже заполненном листе пергамента. Потом он приложил свою печать.
Ришелье: Возьмите! (протягивает ему пергамент) Я взял у вас один открытый лист и взамен даю другой. На этой грамоте имя вы проставите сами.

Д'Артаньян нерешительно взял бумагу, взглянул на нее, и упал на колено: это указ на производство в чин лейтенанта мушкетеров.

Д'Артаньян: Ваша светлость, моя жизнь принадлежит вам, но я не заслуживаю такой милости! У меня есть три друга, у них больше заслуг и они более достойные…
Ришелье: (кладет юноше руку на плечо, довольно) Вы славный малый, располагайте этой грамотой, как пожелаете. Только помните: дана она была именно вам.
Д'Артаньян: (растрогано) Я этого никогда не забуду, монсеньор, можете быть уверенны.
Ришелье: Рошфор! (Рошфор тут же вошел) Рошфор, перед вами господин д'Артаньян. Я принимаю его в число моих друзей, а потому поцелуйтесь и будьте благоразумны, если хотите сберечь свои головы.

Под пристальным взглядом кардинала оба героя едва коснулись губами друг друга. Потом они вместе вышли из комнаты.

Рошфор: Мы еще увидимся, милостивый государь?
Д'Артаньян: Как вам будет угодно.
Рошфор: Случай не замедлит представиться.
Ришелье: (открывая дверь) Что такое?

Молодые люди улыбнулись друг другу, поклонились кардиналу, пожали друг другу руки и расстались.
Внизу д'Артаньяна ждали друзья.

Атос: Мы уже стали терять терпение.
Д'Артаньян: А вот и я! Я не только свободен, но и попал в милость.
Арамис: Вы нам расскажете все?
Д'Артаньян: Сегодня же вечером.

В тот же вечер юноша навестил Атоса. Тот сидел за бутылкой хереса, и увидев друга, тут же усадил его и налил ему бокал.

Атос: Рассказывайте, мой милый, я просто умираю от беспокойства.
Д'Артаньян: Мой друг, теперь мы, с божьей помощью, друзья кардинала. Ваше письмо спасло меня: кардиналу не осталось ничего другого, как наградить нас, вместо того чтобы отрубить нам головы за казнь миледи.
Атос: Наградить? Чем же?
Д'Артаньян: (вынимая грамоту) Возьмите, милый друг, она по праву принадлежит вам.
Атос: (улыбаясь ласково и немного печально) Друг мой, для Атоса это слишком много, для графа де Ла Фер – слишком мало. Оставьте себе эту грамоту, она ваша. Вы купили ее дорогой ценой. (и он кивнул гасконцу, отпуская его).

Д'Артаньян отправился на улицу Старой Голубятни, где обитался Портос. С некоторых пор в квартире Портоса появилась мебель, и в данный момент красавец Портос, облачившись в роскошный камзол, разглядывал себя в зеркале. Он явно себе очень нравился, и на патент посмотрел без всякого интереса.

Д'Артаньян: Что тут у вас, мой друг?
Портос: Как вы находите, мне к лицу это платье?
Д'Артаньян: Как нельзя лучше, но я вам хочу предложить другое: плащ лейтенанта нашего полка. Он вам больше к лицу. Это результат нашей беседы с кардиналом, и я рад вам сообщить, что Его высокопреосвященство считает отныне нас своими друзьями. Так что возьмите этот патент и будьте мне хорошим начальником.
Портос: (едва взглянув на грамоту, отдает ее обратно) Это было бы для меня очень лестно, но ненадолго. Пока мы были на осаде, скончался супруг моей герцогини, а потому сундук покойного так и просится ко мне в руки. Я женюсь на вдове. Я как раз примерял свой свадебный костюм. Оставьте себе чин лейтенанта. Оставьте – это именно для вас!

На улице Вожирар в домике с садом, Д'Артаньян нашел Арамиса перед аналоем. Все мысли господина аббата опять обратились к религии.

Д'Артаньян: Арамис, друг мой, я хочу вас обрадовать и успокоить: отныне мы с кардиналом друзья. И кому, как не вам, нашему светочу, нашему незримому покровителю, быть нашим командиром. Возьмите эту грамоту, вы, как никто, заслужили ее, вашей мудростью и вашими советами.
Арамис: (печально качая головой) Увы, наши последние похождения окончательно отвратили меня от мирской жизни и от военного звания. Как только кончится осада, я вступаю в братство лазаристов. Оставьте себе эту грамоту, д'Артаньян, военная служба подходит именно вам. Вы будете храбрым и предприимчивым военачальником.

Д'Артаньян вернулся на улицу Феру, где Атос заканчивал последний стакан вина, рассматривая его на свет.

Д'Артаньян: Ну вот, и они также отказались!
Атос: Это потому, мой мальчик, что никто не заслуживает это больше вас! (и он, взяв перо, вписывает имя д'Артаньяна).
Д'Артаньян: У меня больше не будет друзей, и останутся только горестные воспоминания.
Атос: Вы молоды. А ваши горестные воспоминания еще успеют смениться отрадными.