Глава 5

Стелла Мосонжник
Долгожданный для д'Артаньяна вечер наступил. Он с трудом разыскал комнатку Кэтти и увидел, что она сидит и плачет, а на полу валяется кошелек, из которого выпали несколько золотых монет. Увидев любовника, она протянула ему руки и разрыдалась. Д'Артаньян, услышав колокольчик, призывавший Кэтти в спальню миледи, поспешно забрался в шкаф, но он все слышал, о чем говорилось в спальне.

Миледи: Кэтти, скажите, он обрадовался моему письму?
Кэтти: (прерывающимся голосом) Очень, миледи.
Миледи: И что он сказал?
Кэтти: Он задыхался от счастья.
Миледи: И только-то?
Кэтти: Ну, еще он сказал…
Миледи: Что? Припомните, ну же!
Кэтти: (делая вид, что вспоминает) Он, кажется, сказал, что не переживет такого счастья…
Миледи: Ну, и…
Кэтти: И поцеловал записку!
Миледи: Значит, он действительно придет!
Кэтти: (со вздохом) Да, мадам, не сомневайтесь.
Миледи: Погасите везде свет, и, как только граф появится, немедленно проводите его ко мне.

Д'Артаньян, увидев из шкафа, что свет погашен, вылез, как только Кэтти вернулась из спальни.

Миледи: Что там за шум?
Д'Артаньян: Это я, граф де Вард.
Кэтти: О, господи! Он даже не смог дождаться часа, который сам и назначил!
Миледи: (голосом, дрожащим от страсти) Почему он не входит? Граф, граф, вы ведь знаете, что я жду вас!

Д'Артаньян отстраняет Кэтти и входит в спальню.

Миледи: (дальше слышны только голоса и вздохи. Экран темный))) Ваши взгляды и ваши слова, граф, выдавали вашу любовь. Я счастлива ею. Завтра, завтра вы дадите мне еще какое-нибудь доказательство вашей любви, а пока примите от меня на память. (в темноте не понять, что она делает, но по реплике д'Артаньяна ясно, что она надела ему на палец кольцо.)
Д'Артаньян: Нет, я не могу принять это кольцо.
Миледи: Оставьте его у себя в знак любви ко мне: право, вы этим окажете мне большую услугу. Бедный мой друг, это чудовище, этот гасконец, чуть не убил вас! Ваши раны все еще причиняют вам боль?
Д'Артаньян: Да, сильную боль…
Миледи: Будьте спокойны, я отомщу за вас, и моя месть будет жестокой!

Дальше – звук поцелуев.

Наутро д"Артаньян у Атоса. Он попал в такую историю, что нуждается в совете. Атос дома, и увидев своего молодого друга, взъерошенного и смущенного, без дальнейших церемоний усадил его перед собой и сразу же налил ему стакан вина. Это очень кстати – Д'Артаньян выпил, перевел дух, и только тогда смог заговорить.

Д'Артаньян: Я попал в дурную историю.
Атос: Я не зря вас предостерегал от близкого знакомства с вашей англичанкой,
Д'Артаньян: Эта женщина – страшный человек.
Атос: Простите мне мой вопрос, милый друг, но вы были у нее?
Д'Артаньян: Я провел у нее ночь, представившись де Вардом.
Атос: И она разоблачила вас?
Д'Артаньян: Пока нет, но, Атос, я трепещу.
Атос: Ваша миледи мне представляется презренным созданием. Обманув ее, вы нажили страшного врага. (он пристально смотрит на руку д'Артаньяна, на которой красуется кольцо, подаренное ночью миледи. Это великолепный сапфир в оправе из алмазов).
Д'Артаньян: Вы смотрите на это кольцо?
Атос: (медленно, словно не веря самому себе) Да, оно мне напоминает одну фамильную драгоценность.
Д'Артаньян: (самодовольно) Прекрасное кольцо, не правда ли?
Атос: (все так же, словно во сне) Великолепное! Я не думал, что на свете существуют два сапфира такой чистой воды. Вы выменяли его на свой алмаз?
Д'Артаньян: Нет, это подарок моей прекрасной англичанки, но я убежден, что она француженка, хоть и не спрашивал ее об этом.
Атос: (задохнувшись от неожиданности) Вы… вы получили это кольцо от миледи?
Д'Артаньян: Да. Сегодня ночью.
Атос: (глухо) Покажите мне это кольцо.

Д'Артаньян снял кольцо и протянул его Атосу. Тот стал его тщательно осматривать, побледнел, потом надел на безымянный палец левой руки. Кольцо скользнуло на палец, словно на него и было заказано. Мстительное выражение исказило черты мушкетера. Он встал со стула, подошел к окну, еще раз на свету пытаясь что-то увидеть, потом прижал пальцы к глазам, и, наконец, вернулся к гасконцу.

Атос: Не может быть, чтобы это было то самое кольцо! Как оно могло попасть в руки этой леди Кларик? И, в то же время, невозможно представить, чтобы было сходство между двумя такими кольцами.
Д'Артаньян: (изумленно) Вам знакомо это кольцо?
Атос: Мне показалось, что я узнал его, но, должно быть, я ошибся. (снимает кольцо и возвращает его д'Артаньяну, но не может оторвать глаз от кольца. Через минуту) Вот что, Д'Артаньян, снимите кольцо или поверните его камнем внутрь: оно вызывает во мне такие мучительные воспоминания, что иначе я не смогу разговаривать с вами… Вы хотели моего совета, говорили, что не знаете, как поступить… (внезапно он откинулся на спинку стула, закрыл глаза и попросил таким глухим голосом, что юноша едва расслышал его) Покажите мне еще раз этот сапфир. На том, о котором я говорил, должна быть царапина на одной из граней: причиной был один случай.

Д'Артаньян снял кольцо и протянул его Атосу. Тот снова подошел к окну: на этот раз ему не пришлось рассматривать кольцо долго: он вздрогнул, увидев царапину, так сильно, что едва не уронил драгоценность.

Атос: Посмотрите, ну, не странно ли это? Вот она, эта царапина.
Д'Артаньян: От кого вам достался этот сапфир, Атос?
Атос: От моей матери, которая получила его от мужа. Это была старинная фамильная драгоценность… она никогда не должна была уходить из нашей семьи.
Д'Артаньян: И вы… вы продали ее?
Атос: (с сарказмом) Я подарил ее в ночь любви так же, как сегодня ее подарили вам. (увидев, что д'Артаньян снял кольцо и положил его в карман, взял его за руку) Послушайте, вы знаете, как я люблю вас, мой друг. Вы мне, как любимый сын. Поверьте мне, откажитесь от этой женщины. Я не знаю ее, но какой-то внутренний голос подсказывает мне, что это – погибшее создание. В ней есть нечто роковое.
Д'Артаньян: Я расстанусь с ней. Признаюсь вам, эта женщина пугает и меня.
Атос: Хватит у вас решимости?
Д'Артаньян: Хватит. И я сделаю это не откладывая!
Атос: (сжимая ему руку) Вы поступите правильно! Дай бог, чтобы эта женщина, едва вступив в вашу жизнь, не оставила в ней страшного следа.

Д'Артаньян уходит, оставив Атоса одного. Мушкетер какое-то время сидит неподвижно, словно изваяние, потом выходит из своего оцепенения и видно, как он, не отдавая себе отчета в своих действиях, сжимает пальцы на стакане с вином. Узорчатое стекло трескается под его рукой, кровь и вино, мешаясь, капают на пол.

Кэтти, посланная миледи, поджидает д'Артаньяна у него в доме.

Кэтти: (измученная бессонной ночью, безжизненным голосом) Меня прислала миледи. Она хочет знать, когда вы снова посетите ее.
Д'Артаньян: Когда? Сейчас ты узнаешь ответ. (быстро пишет на листе бумаги) Читай!
Кэтти: (читает про себя и не понимает) Что это?
Д'Артаньян: Читай вслух!
Кэтти: (читает) "Не рассчитывайте, сударыня, на свидание со мной в ближайшие несколько дней; со времени моего выздоровления у меня столько дел подобного рода, что мне пришлось навести в них некоторый порядок. Когда придет ваша очередь, я буду иметь честь сообщить вам об этом.
Целую ваши ручки.
Граф де Вард."


Миледи распечатывает письмо, читает его, бледнеет, как покойница, потом , скомкав бумагу, поворачивается к Кэтти. Та невольно попятилась.

Миледи: Что это? Это его письмо?
Кэтти: Это ответ, сударыня.
Миледи: Не может быть! Дворянин не мог написать такое женщине… (вздрогнув) Боже мой, неужели он узнал? (лицо ее сереет, ей не хватает воздуха, ноги у нее подкосились и она падает в кресло).
Кэтти: (протянув руку к ее корсажу) Мадам!
Миледи: (вставая) Что вам нужно? Как вы смеете прикасаться ко мне?
Кэтти: (отступая) Я думала, что вы лишились чувств и хотела помочь вам.
Миледи: Я?! Лишилась чувств? Вы меня принимаете за слабонервную дурочку? Когда меня оскорбляют, я не лишаюсь чувств, я мщу за себя! Оставьте меня!