Чехов. Вариации любви. Вишнёвая комедия

Александр Сергеевич Трофимов
В последней пьесе Антона Павловича Чехова, которую он назвал белоснежно-трогательно «Вишневый сад», тема любви —  главная, не заметить это нельзя. Любви в широком смысле:  к России, к родным местам, к дому,   взаимную: женщин  и мужчин,   и - к высокому и светлому,  подобному цветущему вишнёвому саду. 
И главная героиня этой пьесы, конечно, тоже Любовь, потерявшая дорогу к звездам  ещё молодая  помещица  Любовь Андреевна Раневская, которую любовь не осчастливила,  и которая от бед и дурных воспоминаний уехала из России. И фамилия у неё по мужу, скорее, не от слова «ранняя», а от «раненая». А девичья — Гаева — от «сор в зерновом хлебе» (В.Даль), и от погонять, гнать. А Андреевна она - как напоминание о дворянском происхождении. В древней Греции Андреями называли отпрысков благородных семей. И назвал её так Чехов, думаю, осознанно.
И предопределил  как Еве  страдать от мужчин. Быть беглянкой. Но о ней так много написано, что повторяться не стоит.

Поддающаяся страстям, она и до Франции была «порочна». «Сорила деньгами без удержу» (комментарий А.П.Чехова), «вела себя нельзя сказать, чтобы очень добродетельно». И, конечно, через пять лет лучше не стала.
Получив деньги, помчалась «курьерским поездом» опять в Париж со своим  лакеем, не взяв в помощницы хозяйственную заботливую и верную ей приёмную дочь Варю, забыв о судьбе юной дочки,  её гувернантки, старого дворецкого и прочих.
«Такую может угомонить только смерть» - комментировал Чехов.

А.П.Чехов - не обычный писатель.  Он никогда не делил мир упрощённо на чёрное и белое, не рисовал отчётливо распознаваемыми красками. Он как раз и интересен  читателям и интерпретаторам-режиссёрам недосказанным, не «разжёванным», но сулящим раскрытие героев и мыслей в зависимости от воображения и уровня культуры вникающего в текст.
Недавно увидел по телевидению, как поют песню «Ромашки спрятались» семь девушек из «Сопрано» . Каждая выражает лицом и телом разные чувства. Понятно —  поставлена задача на разнообразие. Но тем не менее, оттенки восприятия и сопереживания у исполнительниц заметно отличаются.  И с восприятием чеховских текстов то же. Ощущения и отражения от них у всех разные.  Как и понимание  любви.

Чехов отчётливо представлял себе Раневскую, особенности её натуры, но он не был бы Чеховым, если бы всё это показал. Создав её романтичную (можно расписать подробнее предположения о ней и нарисовать вариант её психологического портрета, но это - тема отдельного рассказа), он не случайно отправил её не в Петербург, Москву,  Харьков, Киев или Сумы, а в Париж — город женской мечты.
Но о любовных чувствах и страстях Раневской, как и о её парижской жизни, сведений в пьесе почти нет. Живой отпечаток натуры хозяйки - один только лакей Яков, которого, молодого парня из дворовых крепостных, не наученного быть слугой, она  увезла  в другой мир. Многое  ему позволяла и на пять лет окунула с головой в свой быт.

Но теперь  о некоторых деталях. От чеховского понятия «ружья на сцене», которое должно выстрелить,  обратим внимание на, казалось бы,  незначительный персонаж - лакея Яшу. Думаю, ввел он его — сформировавшегося в парижском окружении хозяйки молодого мужчину, Яшу, не случайно,  явно не для того, чтобы разнообразить  тему любви отношениями Яши и Дуняши, и не для раскрытия образа лакея, а для более глубокого понимания «раневских».
И звала его барыня не Яков, а ласково и интимно Яша.  А он,  неприятный, хамоватый, циничный, неблагодарный, с массой отрицательных черт, даже не эконом, не секретарь, не повар, не горничная,  не камеристка, а просто лакей.   А лакеи уже тогда среди средних помещиков и купцов становились редкостью.  Чаще   в прислуги брали одну горничную и загружали её всей работой по дому.
И лакеи  (а это слово у Чехова с особой значимостью  — лакей! - выражает  его неприязнь  и к лакейству, и к Яше, и к хозяйке) обычно служили только баринам, были у них вроде армейских денщиков. И уж никак не заменяли камеристок одиноким дамам. Марина Влади в своей книге про вишнёвый сад назвала его камердинером (а это мужской слуга!)  Нелепость!   
Наверно,  подобное даже в Париже выглядело предосудительно. 
И  в Англии. Из записок девятнадцатого века одной англичанки: «Английские светские дамы, выбирая лакея, смотрят не на то. Часто их интересует рост, фигура, форма икр, но не рабочие качества. Конечно, при таком подходе нельзя было избежать романов между лакеями и их хозяйками».
 Вот и у М.Ю.Лермонтова подмечено похожее про Россию в отрывке из "Нравственной поэмы «Сашка".
«Но иногда какой-нибудь лакей,
Усердный, честный, верный, осторожный,
Имея вход к владычице своей
Во всякий час, с покорностью возможной,
В уютной спальне заменяет ей
Служанку, то есть греет одеяло,
Подушки, руки, ноги… Разве мало
Под мраком ночи делается дел,
Которых знать и чорт бы не хотел,
И если бы хоть раз он был свидетель,
Как сладко спит седая добродетель».

Может, кто-то сочтёт мои размышления непристойными. Но я не Антон Павлович, я не завишу  от общественного мнения и могу открыто выразить свои предположения.
Случаи с такими «яшами», вероятно, были не единичны…

Эта пьеса получилась откровеннее и тоньше предыдущих. Последняя  же! С обречённым, как и он сам, вишнёвым садом. И с не спасающей любовью. 
У Чехова интимная любовь (самая яркая, сильная и чувственная) и как её пик -   влюблённость, не делает человека счастливее. От неё радость короткая.  Это заблуждение в поисках счастья, подобное надежде увидеть небо в алмазах.

Антон Павлович  как доктор и чуткая натура осознавал близость своего ухода,  был трезвым реалистом, и  эта история с Раневской и ее окружением не была ему симпатична. Но зрителю нужно было душещипательное и трагическое. Как комедия пьеса не воспринималась.
И казалось бы, что  тут комедийного? Столько грусти и неосуществимых мечтаний!
А почему бы не предположить такое: он сам,  создав эту пьесу, смеялся и над  зрителями и читателями, представляя их утирающими слёзы умиления над белой вишневой мечтой, сочувствующими Любови Андреевне и горюющими от стуков топора в финале. И это не выглядит фантастично. Это типично по-чеховски. В смешном виде людей лучше видно.
Ведь жизнь,  невесёлая, специфически оголённая, и есть комедия.  Пример - «Комедия» Данте, названная  Боккаччо  из-за мастерства и темы «божественной». Читая её, за живот не схватишься. А истории Чарли Чаплина?
И назвал Чехов «Вишнёвый сад» комедией. Чтобы смеялись, а не слезились, обвиняя автора в  разведении печалей.
Не единожды побывавший за границей, проехавший Россию с запада до Сахалина, медик, познавший физические и психические человеческие глубины,  он не был пессимистом и нытиком, как представляют его себе некоторые не сведующие в его жизни люди.
Он был борцом с нуждой, болезнями и с нелюбовью, которая возникла у него от познания жизни. И насмешником.

 Говорят, что свою последнюю пьесу он  посвятил  жене,  специально для неё написал, заняв место единственного, первого, а он явно надеялся и массового будущего читателя и зрителя новой, эрудированной, понимающей его аудитории.
И наверное,  оглядываясь назад,  в  последние часы  бытия, с завершающим  глотком шампанского  улыбался бесконечной комедии жизни .