Гватемальская литература 20 век Латинская Америка

Валерий Орлов-Корф
Гватемальская литература (20 век) – Латинская  Америка.

История Гватемальской литературы мало чем отличается от истории литератур соседних государств, о которых я писал ранее. Эта литература писалась на испанском языке. Если говорить об истории, то надо отметить, что населяли ее индейские племена майя, которые обладали высокоразвитой культурой. У них была своя иероглифическая письменность. Историки отмечали о различных литературных жанрах в трудах той далекой эпохи: религиозная литература, хроники, эпическая и лирическая поэзия, хроники. Но испанские завоеватели (1523-1527) уничтожили большинство литературных произведений  индейских племен. Некоторые труды позже были восстановлены – народный эпос индейцев киче «Пополь-Вух», «Летописись какчикелей», пророческие книги «Чилам Балам», драма «Рабиналь-Ачи». Испанские завоеватели тоже оставили свой культурный след – епископ Д. де Ланда «Сообщение о делах в Юкатане». В 16-17 веках гватемальская литература, в основном, носила эпигонский характер. 18 век можно смело называть временем рождения новой гватемальской литературы – А. Пас-и-Сальгадо («Поучение сутягам или руководство для ведения тяжб»), Р. Ландивар (поэма «Сельская жизнь в Мексике»). Романтические тенденции в литературе появились после 1821 года (провозглашение независимости страны). В поэзии историки считают творчество Х. Батрес Монтуфар («Гватемальские легенды»), в прозе – Х. А. де Ирисарри (плутовской роман «Странствующий христианин»), Х. Мила-и-Видаурре (исторический роман «Дочь правителя»). Последнего писателя считают основоположником литературы «костумбризма» (изображал реальный быт Гватемалы). В конце 19 века в литературе получил развитие реалистический роман (воздействие европейского реалистического реализма и натурализма) – Р. А. Саласар (роман «Конфликты», 1898), Э. Мартинес Собраль (серия из 5 романов «Страницы жизни», 1900-1902), Сото Холл (1871-1944) – создатель цикла нравоописательных романов («Идеал», «Каталина»,1900, «Тень Белого дома»,1927). Первые десятилетия 20-ого века в литературе Гватемалы господствовал «Модернизм»: поэзия и романы  С. А. Браньяса; поэзия А. Веласкеса (сборник «Песнь пасхальному цветку…») Не все писатели этого времени поддерживали это литературное течение – многие интересуясь декадентством, не забывали и прежние понятия о реалистической литературе (Ф. Кальдерон Авила (1891-1924), книги стихов «Гордая лира» (1924) и «Песни Америки»; Р. Аревало Мартинес (1884-), поэтический сборник «Розы Энгадди», 1918 и сатирическая проза – «Человек, походивший на лошадь» (1915), «Человек, походивший на тигра», где раскрыл неприглядный образ диктатора).
В тридцатых-сороковых годах получили большую известность писатели группы «Тепеус»; они старались в своих произведениях показать экзотическую жизнь индейцев: К. Самайоа Чин-Чильи (роман «Дом мертвой»,1937); О. Мирон Альварес (сборник стихов «Песнь крови»). После 1944 года (свержение диктатуры) в стране произошли некоторые демократические преобразования, которые и нашли отражение в литературе: Х.У. Эрнандес Кобос (сборник социальных стихов «Воскресший»): Л. Кардос Арагон (1902-) – сборник стихов «Маленькая симфония нового мира»; М.А. Астуриас (1899-) – книга «Легенды Гватемалы», романы «Сеньор президент», «Сильный ветер» (1950). «Зеленый папа» (1954); Р. Лейва (1916-) – поэтический сборник «Ода Гватемале»,1953; О. Р. Гонсалес (1921-) – сборник стихов «Ясный ветер», 1953. Многие из этих писателей, после 1954 года (реакционный переворот), оказались в изгнании или закончили свою жизнь в тюрьмах. Дальнейшую творческую жизнь некоторых гватемальских писателей мы увидим в их произведениях.
Мигель Анхель Астуриас (1899-1974) – крупнейший романист и поэт Гватемалы. Его перу принадлежат реалистические произведения: романы «Сеньор Президент» (1946), «Зеленый Папа» (1954), «Глаза погребенных» (1960); поэтические книги: «Жаворонок», «Поэтические произведения» (1950)
«Сонет опечаленной любви»
«Зачем искать тебя в тебе, когда –
Во мне ты от начала и вовек.
Едва надламываю  стебли век –
Мы вместе, и душа собой горда.
Ту, что во мне, я, кроме немоты,
От подлинной ничем не отличу.
Тогда за что сражаться я хочу?
О чем вздыхаю, коль со мною ты?
Взлетает цапля над простором вод,
Где отраженья-корня больше нет.
Вода теперь сама, - как небосвод.
Она глядит смятенно птице вслед.
Вот так и я, пока ты вправду рядом,
Неверящим с тобой встречаюсь взглядом».

А. Астуриас «Сеньор президент»:
«…Они появлялись на площади, когда на небе проступали звезды, и проводили ночь на ступенях Портала, объединенные одной лишь нищетой; переругивались, негромко бранились – сквозь зубы, смачно, злобно, – толкались, швырялись комьями земли и мусора, яростно огрызались. И не было им ни сочувствия, ни крова. Ночью они укладывались порознь, не раздеваясь, а спали, словно воры, спрятав под голову драгоценную свою котомку, набитую собранным за день добром – объедками, рваными башмаками, горсткой рисовой каши в обрывках газет, огарками, апельсинами, гнилыми бананами…»
А. Астуриас «Зеленый папа»:
«…Секретари, телохранители и прихлебатели плотной, почти непроницаемой стеной окружали его персону. Взведенный курок леденил его дни и ночи, страх перед нацеленным в спину дулом, пулей, готовой вырваться из ствола, разливал вокруг него металлический холод и любезную учтивость. Пистолеты, пулеметы, защитные доспехи из тончайшей стали, бронированные ложи и автомобили. Приходили льстецы поглядеться в фарфоровые зеркала. Для мультимиллионеров устраивались роскошные приемы.
Жесткой газетной бумаги не существовало отныне для него, ее сменили рулоны воскуряющих фимиам шелковых листов; их золотые буквы освещали его сверху донизу, его, возможного кандидата на пост президента Компании с титулом Зеленого Папы…»

Сесар Браньяс (1900-) – критика отмечает этого писателя как великолепного романиста и поэта, удостоенного многими литературными наградами («Слепой мальчик», 1962)
Отрывок из стихотворения «Пустая земля»:
«…Разве земля не пустая?
Разве есть надежда!
Где они, дни золотые?
Где он, мир иной?
Земля вертится, вертится
У ней, пространства пленницы,
Ни радости, ни ясности,
Земля вертится, вертится,
Она пустая – скорлупка,
И что ей мир иной?»

Луис Кардоса-и- Арагон (1904-) – известный колумбийский поэт-авангардист. Его книги – сборники «Луна-Парк», «Стихи» (1948), «Пятое время года» (1973), «Мигель Анхель Астуриас, почти роман» (1991). Образование – Национальный институт в Гватемале. Занимался большой общественной работой.
Отрывок из стихотворения «Солнце, аквамарин и пальмы»:
«…Пенье цикад и звезды
Ясную ночь буравят,
В длинные волосы водорослей
Одеты сирены,
А еще в лабиринт улыбок
И в ожерелье пены.
Морро глядится в волны,
Где изумрудные ноги
Сирен неистово рвутся
Прочь от морского плена…»

Отто Рене Кастильо (1936-1967) – гватемальский поэт-революционер. Автор известной в стране книги «Родина, отправимся в путь» (1965)
Отрывок из книги «Будущее»:
«…В тебе,
Только в тебе
Скрывается наша вера,
Потому что ты – луч, ты – путь,
Ты – и сын и отец наш, ты – песня,
Ты – земля, которая ждет наших рук
И обретет их в грядущем…»

Родриго Рей Роса (1958-) писатель, чья проза сложилась под воздействием Борхеса. Он автор новелл, романов – «Зачарованные камни» (2001) и еще 12 произведений. Автор своими книгами известен во многих странах Европы.
Отрывок из произведения «Зачарованные камни»:
«…Плоский город, поднявшийся на обширном плато, окруженный горами, рассеченный ущельями. На юге, на склонах голубых гор, высятся крепости богачей. На севере и западе – бедные пригороды, каньоны, превращенные в гигантские свалки; стаи омерзительных, грифов, поднимающихся в воздух, «как огромные клубы золы, гонимые порывом ветра» - так написал о них один английский путешественник…»
Марко Антонио «Эль Боло» Флорес (1937-2013) – известный гватемальский писатель. Автор многочисленных сборников поэзии, романов, эссе. Представитель революционного поколения 70-х годов в Гватемале. Он много времени провел за границей (ссылка в Мексику, затем в Венесуэлу и другие страны). Ему принадлежит более 10 сборников поэзии и романов, где раскрыта жизнь простых жителей, партизан Гватемалы.
Стихотворение «Дождь идет» (перевод с испанского О. Шаховской)
«Влага дождя,
Пройдя сквозь стену,
Проникает в мои кости,
Из глаз сочится постепенно,
Пока не гостем он гуляет моей ночью.
Я прошлым шлепаю – воспоминания воочию…»

Литература:
1. Краткая Литературная Энциклопедия, М., 1964г.
2. Поэзия Латинской Америки, М., 1975г.
3. Художественная литература Латинской Америки, М., 1960г.