Сонеты Шекспира. Сонет 69

Светлана Татарова
Свет обратил свой взор на эти формы,
В них ничего не хочется менять.
Когда судачат языки о нормах,
То злым и тем, тут не на что пенять.

Итак, твой облик свет хвалой венчал.
Но те, кто хвалят, те и отрицают,
Что взор прекрасное их увидал,
Когда глаза поглубже проникают.

Они глядят прям в глубину души
И измеряют душу по поступкам.
Итог из домыслов своих сложив:
Цветок красив, но только пахнет жутко.

Но почему твой запах — не услада?
Да потому, что каждому ты рада.

17:57
15.12.21




Оригинал:
Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
Utt'ring bare truth, even so as foes commend,
Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.
Sonnet 69 by William Shakespeare