Лишь любя Родину, поклоняешься ее Творцу

Хамзат Фаргиев
                Словесная речь человека - это
                дар Божий, откровение.
                Владимир Даль

Пророк Мухаммад (САС) говорил: «Слуга Аллаха предстанет в Судный День (перед своим Всевышним Господом) и стоя будет отвечать на вопросы о жизни (проведённой на Земле): как он распорядился ею? - каким знанием владел и каким образом использовал это знание? - каким богатством владел, и каким образом приобрел его, и на какие нужды расходовал? - в каком здравии хранил свое тело и как использовал его? » (Ат-Тирмизи).

В хадисе важности владения знаниями и качеству их использования отведено ведущее место, ибо ценность постижения религиозного и научного знания красной нитью прочерчена в Коране и Сунне. Ответ на вопрос хадиса о знании классик ингушской словесности Исса Кодзоев давно подготовил в форме фундаментального, публичного и благородного творческого труда, которым он был занят всю жизнь. Он своим талантом и глубокими знаниями, следуя стезей Веры в Всевышнего, распорядился ими во благо своего народа. Исса преподнес ему множество своих произведений, а также вершину своего творческого труда - семитомную эпопею «ГIaлгIай» (Ингуши), написанную на ингушском языке.

Его талант созидателя слов, идей и образов погружает души ингушей в средневековую Ингушетию, искромётно пробужденную волшебством его слова в эпопее «ГIaлгIай». Вижу сквозь столетия: Китай покорен, Азия трепещет, Русь в руинах и на коленях, Запад в ужасе и лишь ингуши - железные столбы («аьшкан богIий»), как и многие другие народы Кавказа, стоят неколебимо, уперевшись спинами о родные горы.

Русский народ уже столетия прославляет своего национального героя Д. Донского, который разгромил монголов спустя 140 лет после покорения Руси. Ингуши же весь этот мрачный и тягостный период, выстояли, всё глубже врастая в родные горы, а монголы, как побитые шакалы, всякий раз бывали вынуждены убраться восвояси, так и не сумев поставить их на колени.

В своей эпопее Исса Кодзоев даёт нам образцы величайшего мужества и гнусного предательства, благородства и подлости, щедрости и жадности, любви к Родине и ненависти либо равнодушия к ней. Творя смыслы, идеи и образы, он описывает подвиги и презренные поступки предков ингушей и многих народов Кавказа. Диапазон обыденных, героических и трагических событий, палитра человеческих характеров, захватывающих приключений, завораживающих любовных историй и новелл о дружбе преподнесена Иссой народу на богатейшем и чистейшем языке предков. На нем он повествует о разных странах, народах, религиозных прениях и перепалках, завоевателях и противоборстве им, политических баталиях, благородных и подлых страстях, дружбе и любви.

Вышеприведенное перечисление сделано для тех, кто свято уверовал в бедность ингушского языка. Им следует учесть и следующий примечательный факт. 13 раз прочитав две первые книги, в которых 567 страниц, я обнаружил только одно слово на русском языке - амфитеатр (на самом деле латинское). Почему Исса его использовал? Наверно, потому что речь шла о римлянах. Он мог бы обойтись и без него, использовав словосочетание ГIaлгIай Бай (букв. - ингушское поле), где проходили соревнования ингушей - ГIaлгIай Яхьараш.

Это искромётное богатство - золотую россыпь родной речи, И. Кодзоев преподнес своему народу, демонстрируя как велика его любовь к Отечеству - ГIaлIайче. Она, в свою очередь, немыслима без любви к языку своих предков. В этом и проявляется его искренняя Вера в Господа, ибо язык народа, он сам и Родина со всей палитрой ее природы является Его творением. Потому, лишь человек искренне любящий Родину, отдает дань поклонения ее Творцу.

И как же мы - ингуши, относимся к дару Всевышнего - родному языку?! В подавляющем большинстве мы с пренебрежением именуем его никчёмно бедным, бесполезным и ненужным. Даже в семьях многие ингуши общаются на полурусском, полуингушском языке или полностью на русском. Мы ведем себя, по слову О. Хайяма, как «полубезбожники и полумусульмане», не ценя дар Бога - язык предков. Почему же стало возможным такое пренебрежение к родному языку. Ответ на сей животрепещущий вопрос Исса дал в памфлете «Монолог дьявола», страстно повествующий о подлой политике русификации ингушей, которая проводится также и в отношении всех инородцев РФ.

Это объективный фактор дискриминации родного языка, но наряду с ним есть и субъективный - наша податливость и вера оголтелой имперской пропаганде, насаждаемой в системе образования и во всех других сферах жизнедеятельности. Господь даровал нам родной язык, а Сатана, что внутри и вне нас, отнимает, сокращает пространство его использования. Если мы и далее будем относиться к языку предков с таким же пренебрежением, то он  сгинет. Значит, и нас, как ингушей, «с лица земли века сотрут, как плесень».1 Жалкая участь! Участь холуя. Упаси нас, Боже, от холуйского удела!..

В данном смысле нам бы не мешало взять пример с евреев. В 70 г. н. э. Иерусалим был разрушен римлянами, и евреи рассеялись по всей планете. Их язык - иврит, обрел участь мёртвого языка на XVIII вв. Но в конце XIX - нач. XX веков он был возрожден! Так, евреи дали пример для подражания - образец духовного подвига целого народа!.. Но наш язык-то ещё не умерщвлен - он лишь вступил на стезю погибели в силу субъективных и объективных причин. Мы не имеем права допустить её, так как только на пути сбережения родного языка, его всемерного углубления и расширения сферы его использования возможно исполнения наказа пророка Мухаммада (САС), который говорил: «Стремление к знанию - обязанность каждого мусульманина» (ибн Маджа).

Погрузившись в мир эпопеи «ГIaлгIай», вы почувствуете дух, богатство, мудрость, мощь, красоту, аромат, изысканность и очарование родного языка. Вместе с тем, не перестаю восхищаться богатством и красотой русской речи и ее письменами. Разве возможно, находясь в здравом уме и трезвой памяти, не чтить русский язык, не восхититься, например, строками Ивана Бунина:

Молчат гробницы, мумии и кости, -
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.

И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный - речь.2

Но восхищение красотой русской речи вовсе не исключает, а, напротив,  всемерно усиливает преклонение перед ингушским языком. Ведь, по слову великого творца слов и образов А. Пушкина, любовь к Отечеству, родному очагу, даже его пепелищу, отеческим гробам и языку тысяч поколений своих предков - это «животворящая святыня».3

И такое пушкинское видение, коли отбросить лицемерие и исключить двойные стандарты, напрямую имеет отношение не только к русскому языку, но и родному языку - духовному наследию инородцев России, в том числе и ингушей. Если сия святыня сгинет в кромешной тьме оголтелой русификации и нашего постыдного пренебрежения к ней, тогда исчезнет и народ!.. Избавь нас, Боже, от такой никчёмной доли!..

Таким образом, восторг перед русской речью и письменами ни при каких обстоятельствах не должен вести к отказу от родного языка. Например, как возможно отказаться от чтения - постижения сердцем и разумом восхитительной жемчужины поэзии - стихотворения «Родина» классика ингушской литературы Джамалдина Яндиева

Сколь глазу любима,
Ты вдоль протяжена,
Сколь сердцу родима,
Ты вширь расстелена,
О, взрастившая меня,
Родина моя!

Как девичье око,
Ты прекрасна,
Как мамы сердце,
Ты надежна,
О, взлелеявшая меня,
Отчизна моя!

Не дай узреть мне
Худо твое,
Да пребудет со мной
Благо твое.4
(Перевод Х. Фаргиева)

Кто из них мне ближе и роднее?! Слово И. Бунина - это восхитительная женщина, вызывающая восторг и трепет своей красотой и обаянием. Читая Д. Яндиева, я представляю морщинистые руки своей мамы, ее милое ворчание; суровые, но справедливые наказы отца; затерянные на просторах Казахстана и Киргизии могилы деда и бабушки и десятки тысяч могил соплеменников, умерщвленных депортацией; Идриса Зязикова перед лицом тирана; а теперь и героев эпопеи «ГIалгIай» И. Кодзоева. Пепел жертв и героев Кавказа, в том числе и лезгин, страстно стуча в сердце, призывает человека, независимо от его национальности и конфессии, к сбережению своей Веры, Родины, Языка, Чести и Совести:

Если недруг золото предложит,
Сын родную мать продать не может!
Родину продать народ не может!5

Ма боахка балар вай наьна мотт (не продавали бы мы язык матерей), так как, «презрев свои письмена, воспринявший чужие - есть Нечто безликое...» («ГIалгIай», кн. 1, стр. 146). В мире Иссы Кодзоева (теперь он стал и моим) - клокочет дух ингушского народа, его благородство, мужество, честь, богатство и мудрость языка, сказы о поклонении Всевышнему, были о созидательном труде, сражениях, подвигах, любви, дружбе и жемчужины фольклора.

При погружении в эпопею «ГIалгIай», перед моим мысленным взором часто всплывали сцены из эпической поэмы Гомера. К примеру, такая. Греческий герой Ахилл убивает в поединке Гектора - отважного воителя Трои. Ночью его отец Приам тайком пробрался в греческий лагерь и, смиренно (!) стоя на коленях перед Ахиллом, целуя его руки - (!) руки убийцы своего любимого сына, умолял его вернуть для погребения тело Гектора. Вы лишь представьте себе, какая буря страстей - тяжких страданий, клокотала в душе Приама и что испытывал Ахилл. Приам сказал Ахиллу:

Я испытую, чего не испытывал смертный:
Мужа, убийцы детей моих, руки к устам прижимаю!6

Не меньшие по силе выражения, по накалу страстей сцены вы найдете в эпопее «ГIалгIай». Кратко поведаю всего лишь о двух эпизодах проявления героизма и невероятной мощи страстях и эмоциях. Отважная воительница Зоазо тайком сопровождает ингушских разведчиков, среди которых был и ее жених ГетагIаз. Их схватили монголы, которые сулили им сладостную жизнь в обмен на измену. Но разведчики отказались от предательства и монголы подвергли их издевательствам, изощренным пыткам - Пала огнем, ГетагIаза - угрозам с живого содрать кожу. И именно тогда, стоя на высокой скале, из своего укрытия, Зоазо прокричала:

- Эй, ГетагIаз! Отвернись, ГетагIаз!
Узнав голос, молодец радостно улыбнулся.
- Я же сказала тебе: «Отвернись!»
Он понял и отвернулся. (!) Сейчас-то!
В воздухе раздался тонкий, острый и короткий свист. Пуля вонзилась прямо в середину сердца. Любимая девушка избавила своего парня от жестоких мук...

Вернувшись в горы, Зоазо приходит в Мехка Кхел (Совет края) и просит у отца и собрания старейшин разрешения обратиться к своему будущему свёкру, называя его (!) по имени, что у ингушей не принято. Имейте в виду, что ещё никто не знает о гибели разведчиков. Получив разрешение, Зоазо встала на одно колено перед Довта Бахьбат и положила на его колени свою благородную голову.
- Бахьбат, я убила твоего сына. На мне его кровь...

И она рассказала о том, как были схвачены разведчики, как их пытали.
- А что сталось с Палом? - спросил дядя Пала.
- Пала убили в первый день, предав пытке огнем.
- Когда пытки врага перешли грань терпения, проявил ли Пал слабость, кричал ли он? Слышала ли ты?
- Пал был нем, как камень.

На третий день монголы изготовились живьем содрать кожу с ГетагIаза.
- Ты убила его, страшась, что он предаст свой край? - спросил Бахьбат.
- Нет, такие, как ГетагIаз, не предают Отечество.
- Ты убила его, боясь, что ему не хватит мужества выдержать мучения?
- Нет, дух ГетагIаза был кладезем мужества. Я убила ГетагIаза, чтобы крысы не обезобразили его благородное тело.
- Тогда славно!.. Прекрасно, моя девочка!..
(«ГIалгIай», 2 : 212 - 215)

Есть и другая героическая сцена, когда 19 смельчаков, не имея другой возможности, решились тяжестью собственных тел вызвать снежную лавину, которая накрыла бы захватчиков покрывалом смерти. Один из смельчаков Чопа Циск спрашивает у своего командира ГIожакха сколько лично на его долю примерно придется убитых врагов. Тот ответил: «600 - 700 человек».

«Чопа Циск воскликнул: "Это ж надо, Чопа Циск, каким ты уродился! Да ты ж только сегодня узнал себе цену. ГIожакх, так ведь тогда же это совсем не погибель, а праздник жертвоприношения!.. Моих врагов я, как отару овец, погоню перед собой в потусторонний мир. Оставь их мне!.. Своими будете распоряжаться сами, а моих со мной не оспаривайте!"

Сложив руки на груди они выстроились у края скалы. Их время отныне застыло. Они отдалились от этого мира, к другому - еще не явились. Думали ли они? Нет!.. Только воспоминания: видения, как сны; детство; люди любимые и знакомые, сердцу милые. Они разом спрыгнули с козырька скалы» («ГIалгIай», 2 : 448 - 449).

Жутко потрясающие картины героизма. Предвижу такой колкий вопрос: соответствуют ли события, которые описаны в романе, реальности или это миф, созданный воображением Иссы?.. Пустое! Во-первых, художник имеет право на вымысел, на собственное видение исторических событий и  судеб своих героев. Да и куда деться от кредо А. Пушкина: «Над вымыслом слезами обольюсь»?!.. Во-вторых, Исса, создавая эпопею опирался не только на свое воображение, но и на массу исторических свидетельств из разных источников.

В-третьих, поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея» созданы примерно в X - IX веках до н. э. Историки, лингвисты, литераторы и другие до сей поры спорят: соответствуют ли действительности события, которые описал Гомер. Был ли он реальным человеком или это личность - порождение мифов? Они спорят более 2,5 тысячелетий, а человечество все это время просто читает великую поэму: оно восторгается ею, цитирует ее, пишет стихи по ее темам, творит шедевры кино, живописи и скульптуры, верит, как Генрих Шлиман, в реальность существования Трои и находит ее. Нетленный дух Гомера и его поэмы витает над нашим миром, живя и волнуя человечество...

И я убеждён: эпопею «ГIалгIай» Иссы Кодзоева, если будут осуществлены ее переводы на русский и другие языки мира, также будут читать взахлеб. Герои и события, описанные в этой героической эпопее станут достоянием мировой художественной культуры - литературы, кино, живописи и музыки.

Не ухмыляйся ехидно, не злорадствуй, читатель - Фома неверующий! Я приведу пример, когда история маленького народа становится достоянием человечества. В 1995 г. в мировой прокат вышел фильм режиссера Мела Гибсона «Храброе сердце» о борьбе шотландцев против Англии при короле Эдварде Длинноногом. Фильм буквально пронизан идеей свободы, которой одержим главный герой, легендарный Уильям Уоллас. Он всей своей сутью - за свободу Отечества без всяких условий и ограничений. Он за свободу не во имя славы и почестей, не ради обретения разных пожалований, привилегий и титулов от лица алчбы. Подвергнутый жестокому, душераздирающему истязанию, распятый на кресте, с распоротым животом и вывалившимися кишками, Уильям просит не о милости - скорой казни, а издает последний в своей жизни протяжный вой-крик: «Свобода - а - а - а!..»

Эпопею «ГIалгIай» И. Кодзоева от начала и до завершения пронизывают две пламенные идеи: страстное поклонение и славословие Господу и воспевание Свободы. События, которые описаны в эпопее, не менее, а более величественны и масштабны, чем в Шотландии XIII века. Да и негоже нам с раболепием взирать на другие народы снизу вверх, помня, что «Сильные мира сего велики только потому, что мы стоим на коленях».7

Финикийцы подарили многим народам алфавит. Они изобрели стекло, которым сегодня пользуется вся планета. А кто-нибудь слышал либо читал, что финикийцы - великий народ. Таких сведений нет даже в помине. И подобных примеров можно привести великое множество. Таким образом, перед нами образец того, как «большие дяди» - народы, творят о себе легенды и мифы. К примеру, китайцы, русские и прочие, покоренные монголами - это, дескать, великие народы, а не порабощенные ими малые этносы Кавказа, в том числе и гIалгIай - это шелупонь всяка... сбоку припека. Но от такого деления народов на великие и малые за версту несет смрадом идей Ку-клукс-клана, черносотенцев, Гитлера, Сталина и прочих моральных уродов, топивших планету в океане крови.

Фильм «Храброе сердце» - образец того, как следует продвигать малый народ на мировую арену. Откройте творения И. Кодзоева: «ГIалгIай» - великую энциклопедию жизни ингушей в Средневековье, его были «Монолог дьявола», «Обвал», «Над бездной», «Сулумбек Сагопшинский», «Ахмед Хучбаров - герой народа», «Сага о Железном Кулаке» и другие. Тогда перед сонмом творцов слова и образа: сценаристов, режиссеров, музыкантов, поэтов, драматургов, актеров, живописцев, благотворителей и меценатов, настежь распахнутся врата создания великих творений.

Наши власть имущие всяких уровней и мы все - зачастую «молчаливо-покорное большинство», неуважительным отношением к яркому духовному наследию своего народа, пренебрежением к родному языку разрушаем наш мир, который века неустанно творили наши предки своим духом, чувствами, эмоциями, разумом, трудом, сражениями и подвигами. Они с высоких небес взирают на нас - своих потомков, с горьким сожалением. Никак недопустимо предавать свою Веру, Родину и язык. Нам нужно возвращаться в свой мир, так как неуважение к родным письменам и речи, к творениям, созданным на языке предков - это малый признак неполноценной веры в Бога и огромный симптом бескультурья.

Не забывая наставление пророка Мухаммада (САС) о том, что «Любому, кто стремится к познанию, Аллах облегчает дорогу в рай» (ат-Тирмизи, ибн Маджа, Абу Давуд, Ахмад, ад-Дарими), начинать следует с чтения творений И. Кодзоева и других творцов слова и образа. Но, сейчас ведется сказ о его эпопее «ГIалгIай». Поэтому, если вам грустно, откройте ее и вы будете давиться от смеха, хихикать или хохотать. А я только укажу вам на ряд особо полюбившихся мне в эпопее страниц, например, в книге 2, стр. 217, 268.

Любите фольклор? Вся эпопея насквозь пронизана вековой мудростью наших предков, выраженную в сказаниях, сказках, пословицах, поговорках и народных песнях. Они вам любы? Тогда читайте их и внимайте гласу народа, идущему из глуби веков, и наслаждайтесь:

Крутись, вертись
Судьбы Колесо.
Нам предначертанный
Удел раскрой.

Деве суженного
Найди,
Предопределенного
Деве услади.

Между ними
Связь протяни,
Между ними
Цепочку любви натяни.
(«ГIалгIай», 2 : 440)

Хотите насладиться музыкой ингушской речи? Примите, пожалуйста: «Мы наложим узду на наш Край!»; «Весы смерти стоят, покачиваясь...»; «Как вы - изменники, осмелились явиться, чтобы распороть грудь своей матери?»; «Чем ближе, тем явственней слышалось дыхание войны... Всякий, в ком есть дух, стремится убежать от войны, ощущая холодное веяние, идущее из пасти смерти, ужасая души»; «Запад сожжен, раздавлен, изрублен, Восток застыл в страхе».

Этим ж словосочетаниям, суждено стать крылатыми выражениями: «Ноги завязли в трясине, а руки, не отпуская, вцепились в кромку неба»; «Не обеспечив настоящее, не обретешь грядущее...»; «Пришедший извести чужой род, лишится продолжения - своего» в... завоеванной стране; «Коль голова не покорна, усади свой язык на цепь».

Но настала пора завершать мою быль. На моей книжной полке, отдельно от других, на особом месте стоят Коран и Сунна (сборники хадисов) в разных переводах, самые любимые, многократно перечитываемые книги О. Хайяма, А. Пушкина, Д. Яндиева, А. де Сент-Экзюпери, И. Базоркина и других творцов слова и образа, а также десять толстых тетрадей со стихами, выписанными из разных поэтов, и сборники пословиц народов мира.

На ней уже давно отведено место книгам моего друга и соратника Иссы Кодзоева и, прежде всего, его эпопее «ГIалгIай». Они, в полном соответствии со словом Микеланджело Буонарроти, явились для Иссы Кодзоева ступенями его восхождения на Олимп блистательных идей, смыслов и образов. Также, вне всех сомнений, они обеспечат ему выдающееся место в памяти грядущих поколений:

Творенье может пережить творца.
Творец уйдет, природой побежденный,
Однако, образ им запечатленный,
Веками будет согревать сердца.

Хамзат Фаргиев

12 августа 2008 - 11 декабря 2021,
в редакции от 14 - 21 ноября 2022
http://proza.ru/2021/12/11/1160

Примечания

Все цитаты из первых двух книг эпопеи «ГIалгIай» извлечены и переведены мной из ее первого издания. Они были выпущены в изд. «Янтарный сказ» г. Калининграда в 2002 г. на финансы депутата Госдумы Башира Кодзоева (да воздаст ему Бог Своей милостью!).

1. Изречение из стихотворения Валерия Брюсова «Египетский раб».
2. Стихотворение И. Бунина в моем переводе на ингушский язык:

Iемарашкара хьахозаш оаза яц -
Дош мара чаккхе йоацаш хIама дац.
ДIаихача ширача замашкара
Тахан декаш йоазонаш мара дац.

Из доацар рузкъа дац вай!
Укх Iазапе деношка Iомале вай,
Iоажалo дIацакхоалла совгIат -
Вай йоазув-къамаьл, лораде!

3. Краткий анализ стихотворения А. Пушкина «Два чувства дивно близки нам» приведен в статье «Отчему краю изменяя». - http://proza.ru/2017/10/16/1283
4. Стихотворение «Даьхе» Джамалдина Хамурзиевича Яндиева (1916 - 1979) - классика ингушской словесности, посвящено наиболее трагическому периоду в жизни ингушского народа (1944 - 1957 гг.) - времени его депортации, т.е. его тотального отлучения от Родины.  Оригинал стихотворения:

БIарга мел ез
ЙIаьха я хьо,
Дега мел хет
Шера я хьо,
Ва со кхеваь
Ва са Даьхе!

ЙиIий бIарг санна
Хоза я хьо,
Наьна дог санна
Тешаме я хьо,
Ва со кхеваь
Ва са Даьхе!

Хьа во сона ма гулда,
Хьа диках со ма валва!
1944 - 1957

5. Лезгинская народная песня «Каменный мальчик», повествующая о походах Железного Тимура на Кавказ в 1386 и 1394 годах.
6. Гомер. «Одиссея». Песнь 24, стихи 505 - 506.
7. Пьер Верньо (1753 - 1793) - политический деятель французской буржуазной революции (1789 - 1794), выдающийся оратор, глава партии жирондистов. 31 октября 1793 г. Верньо и 20 его товарищей были гильотинированы.

Дошлорьг

Довт - меч.
Циск - кошка.
Шира - древний, стародавний.
Iемараш - кладбище.

***

На фото - Исса Кодзоев со своими друзьями - грузинами. Вместе с ними он отбывал тюремный срок в Мордовии за тираноборство - антисоветизм, в 60-х гг. XX в. Сидят, слева направо: Заур Кобалия, Исса Кодзоев, Индико Кобалия. Стоят, слева направо: Эдем Квиртия, Бичико Саная.