Экелёф. Песнь в лихорадочной тьме

Ганс Сакс
Skuggorna ligger la°nga i kvaell,
Tunga som minnen och ha°rda som pla°gor.
Sjarlarna samlas sa° ma°nga i kvaell
Och fladdrar forbi min la°ga:
Ljusogda, dromogda sjaelar fra°n vaerldar utanfor min,
Vaerdlar som vaknat for laengesen,
Sjaelar som laert mig att se vad som inte finns,
Sjaelar som visat mig vaegen dit,
Daer elder forliker rum och tid,
Sloejor av dimma med blickar av regn,
Mjuka som vatten och sproda som glas,
Dimogda regnogda slojor fra°n vaerldar utanfor min,
Vaerldar som alltid vakar.

Vaerldar vars underga°ng blommor i natt,
Avlaegsna gnistor pa° aendlosa vaegar,
Sjalar som brinner sa° klara i natt,
Och tindrar over mitt laeger.
Daer vilar min eld under drommarnas valv,
Sjuk av gyllenes feber pa° vaeg till eldarnas hem
Daer flaemtar min lyckas la°ga och famlar
Med braennheta haender i vaerldarnas rymd efter dem,
Som flyr undan d;dsdrommens maskar
Och vandrar livsdrommens vaegar dit
Daer elder forliker rum och tid,
Darr kylan gloemskan och trottheten
Skall falla ifra°n mig som aska

Вечером длинные тени ложатся,
Тяжки как думы,  как муки грубы.
Вечером множество душ собирается
И колышется зв моим пламенем:
Светлоглазо-мечтательны гости из чуждых миров,
Вселённых, что долго в бессоньи,
Души, меня научившие видеть то, чего нет и вовсе,
Души, что мне путь туда показали,
Где пламя пространство и время примиряет,
Фата из тумана со взглядом дождя,
Как вода мягким, как хрусталь хрупким,
Туманные влажные очи из нездешних миров,
Вселенных, что в вечном бессоньи.
 
Миры, чья гибель - ночные цветы,
Далёкие искры на вечном пути
Души, что ночью так ярко горят
Над ложем моим мерцая.
Мой жар отдыхает под аркою снов,
Златой лихорадки болезнь на пути в пламенный дом
Там внутренний огнь задыхается и как слепой
Наощупь руками горящими вселенную осязая, потом
Будто сбегает он от мёртвых снов маски
И отправляется дорогою животворящего сна туда,
Где пламенем слиты время с пространством,
Где холод, забвение и усталость
Как пепел спадут с меня.