Родина

Хамзат Фаргиев
Джамалдин Яндиев

Сколь глазу любима,
Ты вдоль протяжена,
Сколь сердцу родима,
Ты вширь расстелена,
О, взрастившая меня,
Родина моя!

Как око девичье,
Ты прекрасна,
Как матери сердце,
Ты надежна,
О, взлелеявшая меня,
Отчизна моя!

Не дай узреть мне 
Худо твое,
Да пребудет со мной
Благо твое.*

Перевод и примечания** Хамзата Фаргиева.

9 декабря 2021

Примечания

* Стихотворение «Даьхе» Джамалдина Хамурзиевича Яндиева (1916 - 1979) - классика ингушской словесности, посвящено наиболее трагическому периоду в жизни ингушского народа (1944 - 1957 гг.) - времени депортации, тотального отлучения от Родины.
** По слову А. Пушкина, любовь к Отечеству, родному пепелищу, отеческим гробам и языку предков - это «Животворящая святыня». Данное пушкинское видение, коли исключить двойные стандарты, впрямую относится и к языку ингушского народа - святыне его души. И если он канет в небытие, то вовсе не будет и народа! Упаси нас, О Боже, от сей никчемной доли!..

Краткий анализ этого стихотворения А. Пушкина, пронизанного невероятной мощью и насыщенного афористичной мудростью, приведен в статье «Отчему краю изменяя и Отчизну предавая». - http://proza.ru/2017/10/16/1283

ОРИГИНАЛ

ДАЬХЕ

БIарга мел ез
ЙIаьха я хьо,
Дега мел хет
Шера я хьо,
Ва со кхеваь
Ва са Даьхе!

ЙиIий бIарг санна
Хоза я хьо,
Наьна дог санна
Тешаме я хьо,
Ва со кхеваь
Ва са Даьхе!

Хьа во сона ма гулда,
Хьа диках со ма валва!

1944 - 1957