Мексиканская литература 20 век Латинская Америка

Валерий Орлов-Корф
Мексиканская литература (20 век) – Латинская Америка.
Мексиканская литература 20 века очень разнообразна, и чтобы понять ее надо вспомнить некоторые моменты из ее зарождения. До 16 века народы Мексики – индейцы, имели свой язык, но испанские завоеватели заставили коренной народ пользоваться их языком. Индейские языки фонетического алфавита не имели, письменность их была иероглифической. В 3-9 веках у индейцев майя литература достигла наивысшего расцвета. Позднее, в 14-16 веках, такой же расцвет историки отметили и у индейских племен ацтеков. После разрушения индейской культуры испанскими завоевателями только отдельные произведения прошлого удалось ученым восстановить. Самый интересный из восстановившихся источников считается «Чилам-Балам» (основное содержание – пророчество древних жрецов). Кроме этого памятника историки отмечают почти полностью сохранившийся текст драмы «Рабиналь-Ачи» и историко-мифологический эпос «Пополь-Вух». Вся эта литература относится к племенам майя. У ацтеков ученые отмечали развитие ритуальной героической поэзии, которая соответствовала агрессивному духу их государств.
Испанские завоеватели прекратили развитие индейских культур. В основанной ими колонии Новая Испания, они насильственно вводили испанский язык, свою религию и культуру. Новая история мексиканской литературы была отображена в книгах Э. Кортеса («Письма» королям Испании), Ф.Лопес де Гомара («Победившая Испания»), Б.Диаса дель Кастильо («Подлинная история конкисты Новой Испании»). Просветители-гуманисты, из среды католических священников, - Бернардино де Саагун, Бартоломе де Лас Касас – частично восстановили историю и литературное наследие исчезнувшей цивилизации. Историки отмечали, что все эти и последующие авторы следовали образцам литературы Испании. В 16 веке преобладали стихи религиозного или эпического склада. В 17 веке литературная жизнь была более оживленной. В поэме «Величие Мексики» Бернардо де Вальбуэны дал красочные описания мексиканской природы, а драматург Хуан Руис де Аларкон-и-Мендос вошел своими произведениями в число выдающихся писателей Испании. Поэты Мексики в это время находились под влиянием испанской поэзии (течения культеранизма и концептизма) – Л. де Гонгора-и-Арготе, стихи которого были похожи на произведения из придворной жизни королей своей изысканностью. В 18 веке в поэзии появляется новый стиль – классический (Л. Ландивар, М. Х. Кинтана, М. Санчес Тагле). В начале 19 века критики отмечают творчество  поэта А. Кинтана Роо, участника войны против испанского колониального гнета. Влияние революции на Мексиканскую литературу было видно в появлении первого мексиканского романа (Х.Х. Фернандес де Лисарди «Перикильо Сарниенто»). Автор в этом произведении представил сатирическую картину современного ему общества. После окончания войны за независимость мексиканская литература попала под влияние передовой литературы Европы, от которой Мексика была изолирована. В литературе классицизм уступает место романтизму. Писатели-романтики большое внимание стали уделять красоте родной природы, истории, национальной жизни. В поэзии и драматургии романтизм к середине 19 века занял весьма почетное место – Ф. Кальдерон, И. Родригес Гальван, М. Акунья, Г. Прието. В прозе это течение появилось немного позже и в произведениях были заметны черты бытописательства. Это касается и исторического романа (Х. Диас Коваррубиас, Х. Съерра О Рейли, М. Пайно). Конец 19-ого века был значительным для мексиканской литературы – появилось новое литературное течение – модернизм. Это сложное течение, как утверждают историки, явилось отражением разочарования писательской интеллигенции в буржуазной цивилизацией. Особенно мексиканские поэты были затронуты этим течением. Под влиянием французского символизма мексиканские поэты реформировали стихосложение испанского языка, освободив его от романтических настроений (М.Х. Отон, М.Гутберрес Нахера, С.Диас Мирон). В начале 20 века рядом с модернизмом уживался и реализм. Особенно это заметно в прозе, где социальные явления жизни того общества требуют точной реалистической позиции (диктатура  П. Диаса). Критики отмечают в прозе начала века большую популярность Ф. Гамбоа (1864-1939) , автора романа « Санта» (1903) , как отмечают критики, - это мексиканский вариант «Нана» Э. Золя, и пьесы «Месть земли» (1907). Большой интерес для читателей представляло творчество новеллиста А. Дель Кампо (1868-1908), автора рассказов из жизни мексиканской бедноты. Новый период в мексиканской литературе считается со времени революции 1910 года. Гражданская война, социальные перемены в Мексике – все это нашло отражение в произведениях  писателей: М. Асуэла (1873-1952), роман «Те, кто внизу» (1916), который сравнивают с произведением А. Барбюса «Огонь»; М. Л. Гусман (1887-), романы «Орел и змея» (1928) и «Тень каудильо» (1929); Г.Лопес-и- Фуэнтес (1895-), романы «Земля» (1932), «Индеец». Все эти романы раскрывают события мексиканской революции. О жизни индейцев интересно писали А. Медис Болио (1884-) и А. Энестроса (1908-), обращаясь к истории, фольклору, они сумели создать оригинальные произведения, где главным лицом был коренной житель, а не завоеватель. Так называемое «индианистское направление в мексиканской литературе было заметно и в 50-ые года. В поэзии, как и в прозе, существовали те же темы – революционные потрясения страны, жизнь коренного населения и природа. Гонсалес Мартинес создал поэму «Вавилон» (1949) о трагедии современного человечества из-за истребительных войн. Поэты-авангардисты ( Х. Вильяррутия, К. Пельисер) в своем творчестве тоже сумели передать дух мексиканской жизни. Критики отмечают среди современных поэтов О. Паса (1914-), он считался приверженцем чистой лирики, но в своих стихах философски осмысливал окружающую жизнь. Социальные мотивы затронуты у писателя А. Яньеса (1904-) – романы «Перед ливнем» и «Творчество» (1960). Более подробное знакомство с мексиканскими писателями второй половины 20 века мы осуществим через их произведения.
Сальвадор Диас Мирон (1853-1928) – мексиканский поэт, приверженец «чистого искусства» (сборник «Осколки»). Большинство его стихов были написаны под воздействием парнасской школы. Стихотворение «В назидание другим»
«Раскачиваясь мерно в бесстыдстве наготы,
Ужасный плод – как символ возмездья рокового -
Труп на суку высоком, трофей петли пеньковой,
Вываливал язык свой из мира немоты.
Чуб, как петуший гребень, гримаса тошноты
И боли, - в этом было так много шутовского,
Пред ним, неподалеку от моего гнедого,
Мальчишки надрывали от смеха животы.
Казались наважденьем и эшафот зеленый,
И узник с головою пристыжено склоненной.
Неугомонный ветер, зловоние стеля
С поспешностью шальною носился вкруговую.
И выплывало солнце в долину голубую,
И песнею Тибулла манили вдаль поля».
Хосе Хуан Таблада (1871-1945) – мексиканский поэт, начинавший (сборник «Под солнцем и под луною») как приверженец классического модернизма, и перешедший в экзотическую поэзию (японский жанр хокку)
Стихи в стиле хокку
Ива
«Плачет ива много лет.
Полуянтарь, полузолото, полусвет».
Бамбук
«Тонкий и длинный
Бамбук разогнуться не может
Под градом жемчужных  дождинок».
Павлин
«Разодетый в пух и прах,
Павлин на птичнике плебейском
Расхаживает, как монарх».
Бессонница
«На черном шифере
Выводит фосфорические цифры».
Луна
«Ночь необъятна в море она.
Как  раковина облако
И как жемчужина луна».
Мануэль  Маплес Арсе (1898-) – основатель мексиканской литературной школы «эстридентизма» (мексиканская разновидность авангардизма. Много занимался революционной поэзией.
Отрывок из стихотворения «Революция»
«О ветер, ты предвестник этого запретного часа.
О поблекшие эпохи,
Переживающие последнюю осень.
Предчувствуя конец, простились горизонты
Со стаями птиц перелетных,
И лепестки цветов, похожие на клавиши, опали.
Ветер времени рвет космическую материю,
И эта музыка
Разносится как пропаганда по балконам,
Скрипит  несмазанными флюгерами
И расцветает в окрестных пейзажах»…
Хосе Горостиса (1901-) – мексиканский поэт, творчество которого ориентировано на фольклорную традицию (книги «Песни в лодках», «Бесконечная смерть»).
Отрывок из произведения «Песни в лодках»
Кто мне купит апельсин?
«Кто мне купит в утешенье
Сочный, яркий, как кармин,
В утешенье кто мне купит
В форме сердца апельсин?
Жжет мне раны соль морская,
В сердце боль.
Соль морская в моих жилах,
На губах морская соль.
Кто свои позволит губы
Целовать?
Белый колос поцелуя,
Не могу тебя сорвать»…
Эфраин Уэрта (1914-) – мексиканский поэт, в своем творчестве рассматривает жизнь современного города (книги «Абсолютная любовь», «Горький корень», 1962)
Отрывок из стихотворения «Проспект Хуареса»
«Ты все теряешь: дни, любовь к отчизне,
Страсть к женщине любимой,
И волю к жизни, и права на нежность,
И, обезумев, ты идешь, а рядом –
Желанья, мир, огни – и ничего-то
Не знаешь ты – ведь сказано однажды,
Что людям ничего не должно знать.
Глухая поступь голода – как ругань,
Как ранящие чуткий слух удары
Волны порока мутной, как холодный
Блеск мраморных надгробий, и как веток
Скорбь обнаженная, как дрожь готовой
Замерзнуть и оледенеть воды…
Да, братья, все, все кажется погибшим,
Покуда в нашем Мехико – простите,
В Мехико-Сити! – дикари надменно
Шагают по проспекту Хуареса:
Туристы – знатоки киноискусства,
Вздыхатели об «унесенных ветром»,
И ганстеры-убийцы, и «Мисс Техас»,
Миллионерши-психопатки (сотни
Разводов за плечами) – все поганят
И топчут красоту»…
Если говорить о прозе мексиканской литературы второй половины 20-го века, то надо указать на ее обновление – сохраняя остроту социальной проблематики, писатели-прозаики оригинально воссоздают особенности национального мироощущения. В произведениях этого периода мы видим реалистически воссозданные картины национальной жизни с некоторой фантастикой. Тяга к мифотворчеству тесно переплетается с реалистическим мировоззрением писателей. Как отмечают некоторые историки – «Мексика последняя магическая страна».
Лопес-и-Фуэнтес, Грегорио (1897-1966) – профессиональный мексиканский писатель и журналист. Его считают автором «романа революции» (романы «Лагерь», «Земля», «Индеец», «Неподвижные странники». Критики подчеркивали, что в его произведениях представлено правдивое изображение крестьянской жизни.
Отрывок из произведения «Худая земля»:
«…Ни облачка. Кажется, нынче засушливый сезон будет длиться и длиться – без конца. Солнце всходит такое же багровое, как и заходит. Небо выцвело. Поля пересохли. Стонут под ветками кустов голуби»…
Авилес Фабила, Рене (1940-) – мексиканский писатель, который в своем творчестве объединяет несколько тем – бытовую, социальную и фантастическую. Его основные произведения: «К концу света» (1969),  «Дождь не убивает цветы» (1970), «Исчезновение Голливуда» (1973).
Отрывок из рассказа «Одолжите нам своего святого»:
«…- Тут из селения анта-Инес пришли – для своего праздника нашего святого просят.
- И вот так каждый год, каждый год.
-У них нет никакой своей статуи, и они ничего лучшего придумать не могут, как брать для своего праздника нашего святого»…
«… - Слава богу, что смогли хоть отыскать голову Святой Инессы.
-Я несу куски от ее туники. Но не смог найти ее рук… Дрались ими, скажу, словно палками, и больше я их не видел.
-А вот я несу ногу. Правда, не знаю чью…»
Охеда, Давид (1950-) – современный мексиканский писатель, затрагивающий  в своем творчестве тему революции (сборник рассказов «Условия войны»,1978; премия кубинского «Дома Америк»)
Отрывок из произведения «Еще одна могила на кладбище Памяти»
«…и на кладбище моей памяти прибавилась еще одна могила; нисколько не сомневаясь, что ни один чиканенок на свете не будет плакать из-за того, что его дядя улетает прочь в брюхе металлической птицы, получив хороший урок не соваться в чужие дела…»
Лаура Эскивель – современный мексиканский писатель, которая в своих книгах уделяет большое внимание психологическим моментам. Человеческие чувства писательницы переданы ее героям, они не выдуманы, а живые, естественные, поэтому ее книги так легко читаются и находят понимание у всех людей – богатых и бедных, счастливых и обиженных судьбой. Ее лучшие книги: «Шоколад на крутом кипятке»(1989), «Закон любви» (1995), «Книга чувства» (2000), «Стремительный, как желание» (2001), «Малинче» (2006).
Лаура Эскивель «Шоколад на крутом кипятке»:
«…Всякий раз, когда она закрывала глаза, перед ней явственно вставали картины той рождественской ночи, год назад, когда Педро и его семья были впервые приглашены к ним в дом на ужин, – при этом мороз в ее душе усиливался. Несмотря на то, что прошло время, она могла отчетливо вспомнить звуки, запахи, шуршание праздничных платьев по только что навощенному полу и беглые, поверх плеча, взгляды Педро… Ах, эти взгляды!..»
Вольпи, Хорхе (1968-) – известный мексиканский писатель, который работает в лирическом ключе. Образование – Национальный автономный университет Мексики. Занимается большой общественной работой. Им написаны – шесть романов, повести и рассказы. На русский язык переведены несколько работ, наиболее значительное произведение – «В поисках Клингзора» (2006).
Хорхе Вольпи «В поисках Клингзора»:
«…На часах не было и семи, а уже стемнело, над городом нависла грязно-серая мгла. В тусклом свете уличных фонарей призрачными казались почти безлюдные улицы, по которым Бэкону предстояло добираться до дома, куда его поселили. По вечерам он частенько заходил на пару часов в свой любимый бар, флиртовал там с официанткой Евой, пока не надоедало. Но сегодня лейтенант направился, никуда не сворачивая, к себе на квартиру, решив лечь спать пораньше…»

Литература:
1. Краткая литературная энциклопедия. М.,1970 г.
2. Мексиканские рассказы. Ленинград.,1982 г.
3. Поэзия Латинской Америки.1975 г.
4. Роман в Латинской Америке. М.,1964 г.