Сонеты Шекспира. Сонет 62

Светлана Татарова
Грешно влюбляться в самого себя
И любоваться и душой, и телом.
И нет лекарств, признаюсь я, скорбя;
Мной овладел уже сей грех всецело.

И кажется, что нет лица прекрасней;
И форм таких, и добродетелей.
И я считаю критику напрасной —
Любого превзойду я из свидетелей.

Лишь зеркало без лести говорит,
Что жизнь меня, увы, не пощадила.
А я б добавил, что не пощадит,
Ведь у греха — чудовищная сила.

Нет, не себя, тебя опять хвалю,
Ведь старость украшаешь ты мою.


Оригинал:
Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Sonnet 62 by William Shakespeare