Сонеты Шекспира. Сонет 61

Светлана Татарова
Твоя ли воля запретила мне
Сомкнуть отяжелевшие ресницы,
Чтоб будоражить грёзы в тишине,
А теням — жалким видом насладиться?

Не ты ль послала их за мной следить
Вдали от дома, где меня не видно,
Чтоб праздного меня им пристыдить,
Чтоб было бы тебе не так обидно?

Надеюсь, нет! Любовь твоя сильна,
Но не она приказывает вЕкам.
Моя любовь, моя, она одна
В ночного стража превратила человека.

Когда ты далеко, иду в дозор,
Чтоб знать, на ком остановила взор.

19:12
03.12.21


Оригинал:
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?
O no, thy love, though much, is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
Sonnet 61 by William Shakespeare