Сонеты Шекспира. Сонет 58

Светлана Татарова
Мой бог, что в рабство к ней завлёк,
Избавь меня от слежки за любимой.
Так маяться, когда ты одинок,
Один вассал умеет терпеливый.

Дай сил терпеть и быть не на виду,
Когда заключена, как в клетке, воля.
Смиренно ждать и на свою беду
Терпеть отказ, не ощущая боли.

Свободна ты, по хартии твоей
Права ты закрепила за собой
Там пребывать, где кажется милей,
Легко оправдываясь за проступок свой.

Я буду ждать, забыв, что это — ад.
Кого винить, ведь сам я виноват.

18:30
30.11.21



Оригинал:
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
O let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.
Sonnet 58 by William Shakespeare